They seem to have forgotten that they took centuries to make their system work. |
Они, кажется, забыли, что на то, чтобы заставить свою систему работать, у них ушли столетия. |
Central banks like the Fed and the Bank of England seem to have forgotten that history. |
Складывается впечатление, что центральные банки, такие как ФРС и Банк Англии, забыли эту историю. |
He conveniently omits the tragic events of the 1960s, but there are those who have not forgotten. |
Он умышленно опустил трагические события 60-х годов, однако здесь есть люди, которые их не забыли. |
I thought they would have forgotten me by now. |
Я думал, они меня уже забыли. |
Recent events have proved that some have forgotten those practices. |
Последние события показали, что некоторые забыли об этом. |
The recent manoeuvres of the established democracies of the Contact Group suggest that they have forgotten their own struggles towards democracy. |
Недавние маневры установленных демократий Контактной группы наводят на мысль о том, что они забыли о своей собственной борьбе за демократию. |
Our presence at this special session shows that we have not forgotten either. |
Наше присутствие на этой специальной сессии свидетельствует о том, что и мы не забыли об этом. |
We have not forgotten the difficult years when Croatia was on the receiving end of United Nations activities. |
Мы не забыли о тех сложных годах, когда Хорватия была лишь объектом приложения деятельности Организации Объединенных Наций. |
But this clearly appeals to those who feel that they have been neglected and forgotten. |
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли. |
But we have not forgotten the major problems that other peoples are facing. |
Вместе с тем мы не забыли о серьезных проблемах, с которыми сталкиваются другие народы. |
As a result of time and increased freedom of expression, people had forgotten that dark chapter of history. |
По прошествии времени и в результате расширения свободы выражения мнений люди забыли эту темную главу истории. |
It's as if we've forgotten how to experience the mystery. |
Это словно мы забыли как познавать тайны. |
I mean, these kids are just being forgotten. |
Мне кажется, про этих детей просто забыли. |
They must've blacked out and forgotten the whole thing. |
Они должно быть отключились и забыли всё, что было. |
You seem to have forgotten that there is an excellent reason to marry. |
Но вы забыли, что есть прекрасная причина для вступления в брак. |
Have you forgotten what happened to Dale? |
Неужели вы забыли, что произошло с Дейлом? |
The guys had forgotten that they were even at war. |
Парни забыли, что они на войне. |
The reason these guys are being forgotten is they're not Freemasons. |
Этих парней забыли, потому что они не масоны. |
We may have forgotten to mention that the FBI is en route. |
Возможно, мы забыли упомянуть, что ФБР сюда едет. |
Everyone seems to have forgotten our flight from the Cylons. |
Все, казалось, забыли наш перелёт от Сэйлона. |
Most of us have forgotten how pleasurable it can be. |
Большинство из нас не забыли каким удовольствием она может быть. |
We have forgotten the look of his face. |
Да, мы забыли его лицо. |
You seem to have forgotten - I'm the victim here. |
Кажется, вы забыли - я здесь пострадавшая сторона. |
Well, Keats, I hope you've not forgotten your bassoon. |
Ну, Китс, надеюсь, вы не забыли свой фагот. |
Half the time people think they've forgotten something and come back. |
Иногда людям кажется, что они что-то забыли и они возвращаются. |