| But, dear boy, have you forgotten? | Но, дорогой мальчик, вы забыли? | 
| I will. Mr. Oldman, I wouldn't like to think you'd forgotten. | Мистер Олдман, не хочется думать, что вы забыли... | 
| I think what I'm trying to say is that we'd forgotten just what an inspiration you are to both of us. | Думаю, мне хочется сказать, что мы забыли, каким вдохновением ты явился для нас обоих. | 
| She filed that missing persons report anyway because she just didn't want to see this girl go forgotten. | Но она всё равно собрала информацию о пропавшей, потому что не хотела, чтобы об этой девушке забыли. | 
| Have you forgotten where she lives? | Вы забыли, где она живет? | 
| Their recent victories are a blessing, but they've forgotten they need each other. | Их недавние победы - благословение, но они забыли, что они нуждаются в друг друге. | 
| Did you think we'd forgotten you? | Ты думал, мы о тебе забыли? | 
| Although, I was concerned that you might have forgotten - this is just a case like any other. | Правда, мне показалось, что Вы забыли о том, что это - всего лишь еще одно дело. | 
| Have you forgotten that you are married, sir Korpanoff? | Или вы уже забыли, что женаты, господин Корпанов? | 
| Perhaps some in the public or some in the media even have forgotten that he's innocent. | Возможно, кто-то в обществе или некоторые СМИ забыли о том, что он невиновен. | 
| Have you forgotten the suffering that was inflicted on her family? | Вы забыли страдание, которое было причинено ее семье? | 
| Have you forgotten who feeds you, your families? | Забыли, кто кормил вас, ваши семьи? | 
| Have we forgotten the incident at the newsstand? | Мы что, забыли инцедент возле журнального киоска? | 
| Lizzie has so many, I seem to have been forgotten. | У Лиззи их много. А обо мне забыли. | 
| After living under Rahl for so long, people have forgotten what a hero is. | Находясь так долго под гнётом Рала - люди забыли, что такое "герой". | 
| Well, maybe it's the one scientific truth we've forgotten. | Может, это единственная научная истина, которую мы забыли? | 
| I don't know how it looks to you, Cory, but it seems to me, everybody's forgotten we're fighting a war here. | Не знаю, как по-твоему, Кори, но по-моему, здесь все забыли, что идет война. | 
| Have you forgotten your solemn oath? | Вы что, забыли вашу торжественную клятву? | 
| Have you forgotten how he insulted you in front of everyone? | Вы забыли, как он оскорбил вас перед всеми? | 
| Have you forgotten to whom you speak, Madame? | Вы забыли, с кем говорите, мадам? | 
| I tried to open your front door just now and I gave it a teeny little push, and your servants had forgotten to take the chain down. | Я пыталась открыть дверь и чуть-чуть её толкнула, а ваши слуги забыли снять цепочку. | 
| Or have we forgotten the words of Reverend King? | Или вы все забыли заветы Мартина Лютера Кинга? | 
| We have forgotten the look of his face. | Мы уже забыли, как он выглядит. | 
| Have you all forgotten who's in charge here? | Все забыли, кто здесь главный? | 
| Have you forgotten the message of our Saviour? | Вы забыли, чему нас учит наш Спаситель? |