"But I am forced to ask, have we forgotten the bomb?" |
"Ќо € хочу спросить, мы забыли бомбу?" |
So, but you have forgotten, Thorin, that once you said, that I can take whatever I want on account of the remuneration. |
Так, но вы забыли, Торин, что вы в свое время сказали, что я могу взять все, что я захочу, в счет вознаграждения. |
We've almost forgotten she's not one of our own, haven't we, Tim? |
Мы почти забыли, что она нам не родная, правда, Тим? |
If it hadn't been for the Buena Vista, they would have been forgotten |
Не будь клуба "Буэна Виста", их бы все уже забыли. |
I thought it was over. I thought they'd forgotten me, I want to make that absolutely clear. |
Я думал - всё кончено, они про меня забыли, я хочу, чтобы вы знали. |
How did he not know - it's what we've all forgotten - that we're not the first ones to build. |
Как же он не знал всё что мы забыли - что мы не первые, кто умеет строить. |
Some, I think some of the bankers who have appear to have learned nothing and forgotten nothing. |
Некоторые, я думаю, некоторые из банкиров, кажется, так ничему и не научились и ничего не забыли. |
Have you forgotten the sight of those poor wretches coming out of the woods? |
Вы забыли, как выглядели эти бедолаги, что вышли из леса? |
We even Hadn't known that we were simply forgotten in the bustle of the huge army's withdraw |
Мы даже не знали, что в суматохе вывода огромной армии, нас просто забыли. |
You haven't forgotten that you promised to let Kate and me... watch Sir Joshua paint your portrait? |
Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет? |
The Chamoru people themselves had forgotten that they were entitled to choose a society that would serve no other interests but their own and often believed that there was no other option but a militarized one. |
Сами чаморро забыли, что они имеют право выбрать тип общества, который не будет служить ничьим интересам, кроме их собственных, и нередко полагают, что у них нет иной альтернативы, нежели жизнь в милитаризованной среде. |
The time when computer games were strongly associated with kids is long past, but haven't we forgotten that kids are still a big part of the casual gaming audience? |
Время, когда компьютерные игры ассоциировались с детьми, давно прошло. Но разве мы забыли, что дети до сих пор составляют большую часть аудитории казуальных игр? |
How did he not know-it's what we've all forgotten - that we're not the first ones to build. |
Как же он не знал всё что мы забыли - что мы не первые, кто умеет строить. |
For a moment you'd forgotten, hadn't you, sir? |
На минуту вы забыли, верно, сэр? |
Dobby hoped if Harry Potter thought his friends had forgotten him... Harry Potter might not want to go back to school, sir. |
Добби всего лишь хотел, чтобы Гарри Поттер считал, что его друзья его забыли... Гарри Поттер не должен хотеть вернуться в колледж, сэр. |
Have you forgotten what it was like before we found him? |
Вы забыли, как мы жили до того, как нашли его? |
The fact that you usually have to burn in "one go" which means that if you have forgotten something, even if it is only a single small file you have to burn the CD again. |
Обычно, Вы должны записать все за "один проход" и если Вы забыли даже какой-нибудь совсем маленький файл, придется переписывать компакт-диск заново. |
We've forgotten that our greatest strength is not in running away from who we are, but - |
Мы забыли, что самое главное наше преимущество не в том, чтобы убегать от самих себя, а... |
Forgive me, Brother Prior, but I am sure that you have not forgotten St Illtyd? |
Простите меня, брат приор, но я уверен, что вы не забыли св. Иллтида? |
Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? |
Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас? |
In short, my dear, dear children, not only have we forgotten to play, |
Иными словами, мои дорогие, любимые дети, мы не только забыли как играть, |
(LAUGHING) And cured so long ago we've forgotten what it was like. |
И вылеченная уже так давно, что мы забыли на что это похоже! |
This is the case in Somalia, Rwanda, Burundi and Liberia, where events would seem to suggest that the protagonists have learned nothing - but they have forgotten nothing either. |
Речь идет о Сомали, Руанде, Бурунди и Либерии, где события показывают, что главные действующие лица не только ничему не научились, но и также все забыли. |
Hidden from the road by the power station, its existence was forgotten by the public until the power station was demolished in 1970. |
Между фабрикой и дорогой располагалась электростанция, и о существовании фабрики практически забыли, пока в 1970 году электростанция не была разрушена. |
Yes, that's amazing, Susan, but have we forgotten what happened the last time a perceptive clone came poking around my side of things? |
Да, она поразительна, Сьюзен, но разве мы уже забыли, что произошло в прошлый раз, когда внимательный клон пришла разнюхивать, чем я занимаюсь? |