| "But I am forced to ask, have we forgotten the bomb?" | "Ќо € хочу спросить, мы забыли бомбу?" | 
| So, but you have forgotten, Thorin, that once you said, that I can take whatever I want on account of the remuneration. | Так, но вы забыли, Торин, что вы в свое время сказали, что я могу взять все, что я захочу, в счет вознаграждения. | 
| We've almost forgotten she's not one of our own, haven't we, Tim? | Мы почти забыли, что она нам не родная, правда, Тим? | 
| If it hadn't been for the Buena Vista, they would have been forgotten | Не будь клуба "Буэна Виста", их бы все уже забыли. | 
| I thought it was over. I thought they'd forgotten me, I want to make that absolutely clear. | Я думал - всё кончено, они про меня забыли, я хочу, чтобы вы знали. | 
| How did he not know - it's what we've all forgotten - that we're not the first ones to build. | Как же он не знал всё что мы забыли - что мы не первые, кто умеет строить. | 
| Some, I think some of the bankers who have appear to have learned nothing and forgotten nothing. | Некоторые, я думаю, некоторые из банкиров, кажется, так ничему и не научились и ничего не забыли. | 
| Have you forgotten the sight of those poor wretches coming out of the woods? | Вы забыли, как выглядели эти бедолаги, что вышли из леса? | 
| We even Hadn't known that we were simply forgotten in the bustle of the huge army's withdraw | Мы даже не знали, что в суматохе вывода огромной армии, нас просто забыли. | 
| You haven't forgotten that you promised to let Kate and me... watch Sir Joshua paint your portrait? | Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет? | 
| The Chamoru people themselves had forgotten that they were entitled to choose a society that would serve no other interests but their own and often believed that there was no other option but a militarized one. | Сами чаморро забыли, что они имеют право выбрать тип общества, который не будет служить ничьим интересам, кроме их собственных, и нередко полагают, что у них нет иной альтернативы, нежели жизнь в милитаризованной среде. | 
| The time when computer games were strongly associated with kids is long past, but haven't we forgotten that kids are still a big part of the casual gaming audience? | Время, когда компьютерные игры ассоциировались с детьми, давно прошло. Но разве мы забыли, что дети до сих пор составляют большую часть аудитории казуальных игр? | 
| How did he not know-it's what we've all forgotten - that we're not the first ones to build. | Как же он не знал всё что мы забыли - что мы не первые, кто умеет строить. | 
| For a moment you'd forgotten, hadn't you, sir? | На минуту вы забыли, верно, сэр? | 
| Dobby hoped if Harry Potter thought his friends had forgotten him... Harry Potter might not want to go back to school, sir. | Добби всего лишь хотел, чтобы Гарри Поттер считал, что его друзья его забыли... Гарри Поттер не должен хотеть вернуться в колледж, сэр. | 
| Have you forgotten what it was like before we found him? | Вы забыли, как мы жили до того, как нашли его? | 
| The fact that you usually have to burn in "one go" which means that if you have forgotten something, even if it is only a single small file you have to burn the CD again. | Обычно, Вы должны записать все за "один проход" и если Вы забыли даже какой-нибудь совсем маленький файл, придется переписывать компакт-диск заново. | 
| We've forgotten that our greatest strength is not in running away from who we are, but - | Мы забыли, что самое главное наше преимущество не в том, чтобы убегать от самих себя, а... | 
| Forgive me, Brother Prior, but I am sure that you have not forgotten St Illtyd? | Простите меня, брат приор, но я уверен, что вы не забыли св. Иллтида? | 
| Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? | Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас? | 
| In short, my dear, dear children, not only have we forgotten to play, | Иными словами, мои дорогие, любимые дети, мы не только забыли как играть, | 
| (LAUGHING) And cured so long ago we've forgotten what it was like. | И вылеченная уже так давно, что мы забыли на что это похоже! | 
| This is the case in Somalia, Rwanda, Burundi and Liberia, where events would seem to suggest that the protagonists have learned nothing - but they have forgotten nothing either. | Речь идет о Сомали, Руанде, Бурунди и Либерии, где события показывают, что главные действующие лица не только ничему не научились, но и также все забыли. | 
| Hidden from the road by the power station, its existence was forgotten by the public until the power station was demolished in 1970. | Между фабрикой и дорогой располагалась электростанция, и о существовании фабрики практически забыли, пока в 1970 году электростанция не была разрушена. | 
| Yes, that's amazing, Susan, but have we forgotten what happened the last time a perceptive clone came poking around my side of things? | Да, она поразительна, Сьюзен, но разве мы уже забыли, что произошло в прошлый раз, когда внимательный клон пришла разнюхивать, чем я занимаюсь? |