| I thought Naberius' demons had forgotten me. | Я думал, демоны Наберия забыли обо мне. | 
| I thought perhaps... you had forgotten me. | Я даже подумала... что вы про меня забыли. | 
| I hoped, after five years... maybe they would have forgotten me. | Я думала, что, может быть, спустя пять лет они уже забыли про меня. | 
| No, the ancients knew what we seem to have forgotten. | Нет, похоже древние знали то, что мы с вами давно забыли. | 
| But every body's forgotten they're here. | Но все забыли, что они здесь. | 
| But they have forgotten how it all started: guaranteed demand, which stimulates the most ambitious kind of innovation. | Однако они забыли, как все начиналось: гарантированный спрос, который стимулирует самые амбициозные виды инноваций. | 
| So we've forgotten to invent new interfaces. | Мы забыли об изобретении новых интерфейсов. | 
| Like post-Soviet Bourbons, Russia's generals and diplomats have learned nothing and forgotten nothing. | Подобно постсоветским консерваторам (Bourbons), российские генералы и дипломаты ничего не узнали и ничего не забыли. | 
| Let me give you a quick reminder of something that you've long forgotten. | Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли. | 
| Darwin knew what we seem to have forgotten, that science is not only for scientists. | Дарвин знал то, что мы, кажется, забыли: наука не только для учёных. | 
| Having little need to remember anymore, it sometimes seems like we've forgotten how. | У нас пропала необходимость что-либо запоминать и иногда кажется, что мы забыли как это делается. | 
| But a few kids are sad and blue because they've forgotten their coat. | Но несколько детей грустный, они синие, потому что они забыли пальто. | 
| This is an old habit that she has forgotten. | Но ныне это только быль давняя, о которой уже и забыли. | 
| It's like certain things you thought you'd long forgotten. | Это те вещи, которые вы думали, будто давно забыли. | 
| They've been misrepresented, exploited and forgotten to the max. | Их представили в ложном свете, эксплуатировали и забыли по максимуму. | 
| They had forgotten the first lesson... that we must be powerful... beautiful... and without regret. | Они забыли первое правило... мы должны быть могущественными... прекрасными... и никогда не жалеть о содеянном. | 
| Like the courtiers who surrounded Louis XVIII, they have forgotten nothing and learned nothing. | Подобно придворным короля Людовика XVIII, они ничего не забыли и не извлекли из прошлого никаких уроков. | 
| We'll say we've forgotten something. | Мы скажем, что кое-что забыли. | 
| I can't believe you'd forgotten us. | Поверить не могу, что вы нас забыли. | 
| You were pushed aside, forgotten. | Вас отодвинули в сторону, забыли. | 
| Have you forgotten that we all crashed on this island? | А вы не забыли, что мы все разбились на этом острове? | 
| I hope you haven't forgotten that yet. | Надеюсь, что вы ещё не забыли об этом. | 
| Even if I did, I've forgotten. | Если бы и сделал, меня все равно забыли. | 
| It's also an idea that we have forgotten. | Идея, о которой мы совершенно забыли. | 
| So we've forgotten to invent new interfaces. | Мы забыли об изобретении новых интерфейсов. |