Haven't we forgotten something else, Sir? |
Не забыли ли мы кое-что еще, Сэр? |
And they'd forgotten the flag and had to go back? |
И они забыли флаг, и им пришлось вернуться? |
Have you boars forgotten even that? |
Вы кабанов забыли даже, что? |
You haven't forgotten my birthday bash. |
Не забыли про мой день рожденья? |
My compatriots, I can affirm, have not forgotten the primary role played by the United Nations in Cameroon's accession to national and international sovereignty. |
Мои соотечественники, я могу вас в этом заверить, не забыли о той выдающейся роли Организации Объединенных Наций, которую она сыграла в деле получения Камеруном национального и международного суверенитета. |
Have you forgotten who you're working for? |
Вы забыли, на кого вы работаете? |
To protect our people, the ancient chiefs forbid voyaging... and now we have forgotten who we are. |
Чтобы защитить наш народ, вожди запретили выходить в море, и теперь мы забыли, кто мы такие. |
Thus, the Special Rapporteur was often told: "We have not forgotten anything and we know we must behave in an exemplary fashion". |
Поэтому Специальному докладчику часто приходилось слышать: "Мы ни о чем не забыли и знаем, что наше поведение должно служить примером для остальных". |
We have not forgotten the images of 11 September; we have not recovered from the shock. |
Мы не забыли сцены 11 сентября; мы до сих пор не оправились от потрясения. |
We have not forgotten, however, what it is like to feel fear and need. |
Однако мы не забыли, что такое страх и нужда. |
Do you have the impression we've forgotten Ben? |
Т ебе кажется, что мы забыли Бена? |
Matsu, you have forgotten your award! |
Мацу, вы забыли свою награду! |
Our life is like a house on fire, where children have been forgotten. |
И жизнь-то наша, как дом горящий, а в нем детей забыли. |
Have you forgotten what she has done? |
Вы забыли, что она натворила? |
Maybe we've forgotten that one basic truth: |
Возможно, мы забыли одну основную правду: |
Have you forgotten those who died in the firestorm? |
Вы забыли тех, кто погиб в огненной буре? |
Have you forgotten why we are here? |
Вы забыли, зачем мы здесь? |
Have you forgotten that freedom of the press is Constitutionally protected? |
Вы забыли, что свобода печати охраняется Конституцией? |
If he had been forgotten, it'd have been a gap in our great feast. |
Наш званый пир не мог бы состояться, когда б его забыли пригласить. |
You may have forgotten, but we haven't. |
Возможно, вы забыли, но мы - нет. |
And in the reign of evil which followed, they must have forgotten the most important thing of all. |
И в царстве ужаса, которое наступило, они забыли самое важное. |
Have you forgotten, what mutual aid is, between men? |
А что такое мужская взаимопомощь, уже забыли? |
As if everyone had forgotten that a political settlement rules out the use of force, which is also prohibited by the Charter of the United Nations. |
Как будто бы все забыли о том, что политическое урегулирование исключает применение силы, которое запрещено также Уставом Организации Объединенных Наций. |
Have you forgotten my coffee and my drink? |
Вы забыли про мой кофе и мою выпивку? |
Yet those communities still remember how to live sustainably - a skill that many others have forgotten in the rush to get ahead. |
Однако эти общины еще не забыли, как вести экологически устойчивый образ жизни, - навык, многими другими в спешке вырваться вперед утраченный. |