The Philippines delegation would follow with interest the way in which the discussion of the item was pursued, not only in the Special Committee but in the Security Council as well. |
Делегация Филиппин с интересом будет следить за тем, каким образом будет проходить обсуждение этого вопроса как в рамках Специального комитета, так и в рамках Совета Безопасности. |
The European Union would follow closely the implementation of reforms intended to make that process simpler and more transparent, and to lighten the workloads of the Secretariat and the General Assembly. |
Европейский союз будет пристально следить за осуществлением реформ, направленных на упрощение этого процесса и придание ему большей транспарентности, а также на облегчение рабочей нагрузки Секретариата и Генеральной Ассамблеи. |
Second, in the first operative paragraph, the word "monitor" should be amended to "follow", and after "Programme of Action" the remainder of the paragraph should read "with respect to women's human rights;". |
Во-вторых, в первом пункте постановляющей части слово "следить" следует заменить словом "наблюдать", а заключительную часть пункта после слов "Программы действий" необходимо изложить в следующей редакции: "с точки зрения прав человека применительно к женщинам;". |
Lastly, the Mission will continue to closely follow the course of the process of dissolution of the CVDCs, which, as the Ministry of Defence has announced, will begin in July 1996. |
И наконец, Миссия будет внимательно следить за процессом расформирования ДКГО, который, согласно заявлению министерства обороны, начнется в июле 1996 года. |
The Presidency of the European Union will follow the second round with the same interest, and is determined to maintain and develop its partnership with the Russian Federation as well as its support for the reform process. |
Председательствующая страна Европейского союза с неослабным интересом будет следить за вторым раундом и преисполнена решимости поддерживать и развивать свое сотрудничество с Российской Федерацией, а также поддерживать процесс реформ. |
Over the next three years, the UNCTAD secretariat would follow the work of the Technical Committee closely to see to what extent these new rules could serve as a basis for the harmonization of the GSP rules of origin. |
В предстоящие три года ЮНКТАД будет внимательно следить за работой Технического комитета, чтобы определить, в какой мере эти новые правила могут служить основой для унификации правил происхождения ВСП. |
My Government will follow with keen interest the timetable contained in the report on the appointment of the consultants to prepare the reports for the panel of experts to consider and make recommendations to the General Assembly, through the Economic and Social Council. |
Мое правительство будет с острым интересом следить за соблюдением графика, содержащегося в докладе о назначении консультантов для подготовки докладов совету экспертов, который должен будет их рассмотреть и, через Экономический и Социальный Совет, дать рекомендации Генеральной Ассамблее. |
The proposal amounted to designating from one to three experts for each report, who would carefully follow the progress of the discussion of each report and would note down all the comments and recommendations. |
Предложение сводится к тому, чтобы назначить по каждому докладу одного-трех экспертов, которые будут внимательно следить за ходом обсуждения того или иного доклада и фиксировать все замечания и рекомендации. |
The General Assembly and the Security Council should carry out the appropriate monitoring of the implementation of the Declaration of Principles, in spite of the fact that this agreement was negotiated outside the framework of the United Nations, and should also closely follow any agreements subsequently reached. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны осуществлять соответствующее наблюдение за выполнением Декларации принципов, несмотря на тот факт, что это соглашение было достигнуто за рамками Организации Объединенных Наций, и должна также пристально следить за любыми соглашениями, которые будут достигнуты впоследствии. |
It should be noted that the Commission on Sustainable Development had decided to elect the members of its Bureau at the end of each session so that they could follow and participate in the preparations for the subsequent session. |
В этой связи следует отметить, что Комиссия по устойчивому развитию приняла решение о том, что отныне члены ее Бюро будут избираться в конце каждой сессии, с тем чтобы они имели возможность осуществлять подготовку к следующей сессии и следить за ходом ее работы. |
In that spirit, in the coming weeks, the Council will closely follow, in particular, the publication of the provisional electoral list and the final electoral list and the support of the Facilitator and the representative of the Secretary-General. |
Руководствуясь этими же соображениями, Совет в ближайшие недели будет внимательно следить, в частности, за выпуском предварительного, а затем и окончательного списка избирателей при поддержке Посредника и представителя Генерального секретаря. |
This is very positive, but, as Ambassador Greenstock said, we must now move on to the implementation of the commitments that have been renewed, and we will follow developments very closely. |
Это очень позитивное развитие событий, вместе с тем, как заметил посол Гринсток, мы должны сейчас продвигаться вперед по пути реализации обязательств, которые возобновились, и мы будем следить очень внимательно за развитием ситуации. |
Two experts will follow the human rights situation in the country and advise the authorities on matters relating to the promotion and protection of human rights. |
Два эксперта будут следить за положением в области прав человека в этой стране и оказывать консультативную помощь властям по вопросам, касающимся укрепления и защиты прав человека. |
It had taken note of that Committee's work over the past year, and would follow with interest assessment of information on radiation exposures and its comprehensive analysis of the effects of radiation on living organisms, representing the level of knowledge at the end of the millennium. |
Она приняла к сведению работу, проделанную им в прошлом году, и будет с интересом следить за его деятельностью по оценке информации о радиоактивном облучении и всестороннему анализу воздействия радиации на живые организмы, отражающему уровень знаний человечества на конец нынешнего тысячелетия. |
My Government will continue to stress the significance of sustaining the momentum that has developed in this regard and will follow it closely to ensure that we all see our ideas and our efforts transformed into measurable results. |
Мое правительство будет и впредь акцентировать внимание на важности поддержания того импульса, который был набран в этом отношении, и будет внимательно следить за ним в целях обеспечения того, чтобы каждый из нас видел претворение наших идей и усилий в ощутимые результаты. |
The countries members of the Joint Coordination Committee that are members of the Non-Aligned Movement and of the Group of 77 and China will follow with great attention the implementation of the provisions of the draft resolution on which the General Assembly is about to take action. |
Государства - члены Объединенного комитета по координации, являющиеся членами Движения неприсоединения и Группы 77, а также Китай будут с особым вниманием следить за осуществлением положений проекта резолюции, по которому Генеральная Ассамблея собирается принять решение. |
The Mission will follow closely the debate in the Congress on new legislation governing the prison system, in the light of the provisions of the peace agreements and the international norms binding on Guatemala. |
Миссия будет внимательно следить за обсуждением в конгрессе нового закона о пенитенциарной системе с учетом положений, содержащихся в Мирных соглашениях, а также норм международного права, применимых к Гватемале. |
The Committee will follow the progress of the work of the Plenipotentiary with interest and encourages the State party to support the activities of this office and the implementation of the Strategy. |
Комитет будет с интересом следить за работой Уполномоченного и призывает государство-участника оказать ему поддержку и содействовать осуществлению упомянутой Стратегии. |
The Ambassador of the United Kingdom mentioned the eight points that I had drawn up as elements that I want to address quickly, and he supported me strongly and will follow and monitor that. |
Посол Соединенного Королевства упомянул восемь пунктов, которые я выработал в качестве элементов, которые я хочу быстро решить, и он твердо поддержал меня и будет за этим следить и наблюдать. |
He stated that, while taking note of the response, his Government would follow the activities of the NGO closely and would take appropriate steps whenever they saw an act of the NGO incompatible with its status with the Council. |
Он заявил, что его правительство, принимая ответ к сведению, будет пристально следить за деятельностью этой НПО и предпринимать соответствующие шаги во всех случаях, когда ее действия будут несовместимы с ее статусом при Совете. |
In view of the above, the international community must, as always, follow these developments closely and continue to urge States parties to the ABM Treaty to comply strictly with the Treaty. |
С учетом вышесказанного международное сообщество должно, как всегда, внимательно следить за развитием событий в этой области и продолжать призывать государства-участников Договора по ПРО к строгому соблюдению этого Договора. |
The Group noted the Commission's recommendations on improving language skills and would follow closely its efforts to improve its methods of work, which must not be allowed to affect the independence vital to the fulfilment of its mandate. |
Группа отмечает рекомендации Комиссии по улучшению языковых навыков сотрудников и будет внимательно следить за ее усилиями по улучшению ее методов работы, которые не должны влиять на ее независимость, поскольку она жизненно важна для выполнения ее мандата. |
The Conference recommended that the Bureau follow developments in this area and work toward the developing of a systematic approach involving the activities carried out by the various organizations active in this field. |
Конференция рекомендовала Бюро следить за изменениями в этой области и деятельностью по разработке систематического подхода с учетом результатов работы различных организаций, действующих в этой области. |
He or she will follow the media and ensure that the Chairman and UNMOVIC staff are informed about matters of interest, prepare press releases at the request of the Executive Chairman and represent UNMOVIC or arrange for its representation, as appropriate. |
Он или она будет следить за сообщениями средств массовой информации и обеспечивать информацией Председателя и сотрудников ЮНМОВИК по интересующим их вопросам, готовить пресс-релизы по просьбе Исполнительного председателя и представлять ЮНМОВИК или организовывать ее представление, когда в этом возникнет необходимость. |
His delegation would closely follow the issue in the context of discussions relating to the support account, at the resumed session of the General Assembly in May 2002 and in future reports on rapid deployment and strengthening of the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Его делегация будет пристально следить за этим вопросом в контексте дискуссий, касающихся вспомогательного счета, на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи в мае 2002 года и в будущих докладах об оперативном развертывании и укреплении Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |