His delegation therefore fully supported the positions of both speakers and would follow with interest the further development of events and facilitate that process in the interests of fulfilling the provisions of the Charter of the Organization and relevant General Assembly resolutions. |
С учетом этого Сирийская Арабская Республика полностью поддерживает позиции обоих ораторов и подтверждает, что она будет с интересом следить за дальнейшим развитием событий и способствовать этому процессу в интересах выполнения положений Устава Организации и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
I understand that the CPLP Foreign Minister will soon appoint a senior envoy from Angola who will more closely follow the events in Guinea-Bissau on a full-time basis, to provide whatever assistance is necessary. |
Как я понимаю, вскоре министр иностранных дел СПГС назначит старшего посланника из Анголы, который будет внимательно следить за происходящим в Гвинее-Бисау на постоянной основе, в целях оказания любой необходимой помощи. |
It will keep ICT high on its agenda and will closely follow the work of the United Nations ICT Task Force. |
Он сохранит и в дальнейшем высокое приоритетное место ИКТ в своей повестке дня и будет пристально следить за работой Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ. |
The work of the Commission on the topic opened up an exciting new territory with many different angles and interconnections with other aspects of international and domestic law, and Greece would follow that work with interest. |
Работа Комиссии по этому вопросу открывает новые возможности для интересных исследований, которые позволяют с разных сторон рассмотреть проблему во взаимосвязи с другими аспектами международного и национального законодательства, и Греция будет с особым вниманием следить за этой работой. |
We shall follow closely developments in the South and particularly in Africa, a continent for which the Greek people share a special place in their hearts. |
Мы будем пристально следить за событиями на Юге и в особенности в Африке, континенте, к которому греки питают особые чувства. |
The process of reviewing ICSC should be an integral part of the effort by the General Assembly to maintain the unity and integrity of the common system; his delegation would follow the issue with keen interest. |
Процесс обзора деятельности КМГС должен быть составной частью усилий Генеральной Ассамблеи по поддержанию единства и целостности общей системы; его делегация будет следить за рассмотрением этого вопроса с особым интересом. |
The Secretariat would follow closely and participate, whenever possible, in the work of the Programme Coordination Board, as an observer. |
Секретариат будет внимательно следить за работой Координационного совета программы и будет участвовать в его работе в качестве наблюдателя. |
My delegation and my country will follow with great interest the conference of presiding officers of national parliaments that is to take place in conjunction with the United Nations Millennium Assembly. |
Наша делегация и наша страна с большим интересом будут следить за конференцией председателей национальных парламентов, которую намечено организовать в связи с проведением в Организации Объединенных Наций Ассамблеи тысячелетия. |
The Special Coordinator will also follow closely progress in the implementation of such initiatives or activities on Africa, such as the Development Assistance Committee of OECD new global partnership, the World Bank initiative on debt relief for highly indebted poor countries, and others. |
Специальный координатор будет также внимательно следить за ходом осуществления таких инициатив или мероприятий в интересах Африки, как новый механизм глобального партнерства Комитета содействия развитию ОЭСР, инициатива Всемирного банка по облегчению бремени задолженности бедных стран - крупных должников и другие. |
The CARICOM member States hoped that those cuts would not affect the United Nations capacity to carry out its mandates and would carefully follow those actions in the appropriate body. |
Они выражают надежду на то, что это сокращение не повлияет на способность Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, и будут внимательно следить за дальнейшим развитием событий. |
We will attentively follow the activities of the Security Council, even after our participation on the Council has ended. |
Мы будем внимательно следить за деятельностью Совета Безопасности даже после того, как мы уже не будем его членом. |
In the context of a meeting, using electronic communications means that the participants can follow and participate in the proceedings through those electronic means. |
В контексте проведения собраний использование электронных сообщений означает, что участники могут следить за процедурами или участвовать в них с помощью электронных средств. |
My country will also follow closely the cooperation initiatives and regimes geared to control the export of nuclear materials; and we will stress the need to strengthen efforts in the urgent cause of disarmament. |
Моя страна будет и впредь внимательно следить за инициативами в области сотрудничества и режимами по контролю над экспортом ядерных материалов, и мы подчеркиваем необходимость укрепления усилий, направленных на безотлагательное осуществление разоружения. |
There is a need to closely follow developments in the situation, which - as we understand from Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno's very concrete and useful briefing - while remaining calm and stable, is nevertheless ambiguous. |
Нужно внимательно следить за развитием ситуации, которая - как нам стало ясно из весьма конкретного и полезного брифинга заместителя Генерального секретаря г-на Жан-Мари Геэнно, - оставаясь спокойной и стабильной, тем не менее, является весьма неопределенной. |
We would like to place on record our reservations in that regard, and to say that we will continue to closely follow the implementation of that subprogramme. |
Мы хотели бы официально заявить о наших оговорках в этой связи и подчеркнуть, что мы будем и далее внимательно следить за ходом осуществления этой подпрограммы. |
Mexico would follow closely the negotiations between UNIDO and the Colombian Government with a view to a successful meeting within the established financial parameters concerning the holding of a Conference session away from Headquarters. |
Мексика будет внимательно следить за переговорами между ЮНИДО и прави-тельством Колумбии, которые должны обеспечить успешное проведение этой сессии в рамках уста-новленных финансовых параметров, касающихся про-ведения сессий Конференции вне Центральных учреждений. |
The incumbents will also be responsible for provisioning authorized communications links that follow established procedures and will monitor link performance and availability. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать также за налаживание санкционированных линий связи в соответствии с установленными процедурами и будут следить за работой линий связи и их наличием. |
The incumbent will follow closely and assess progress in the implementation of the 2010-2011 workplan for United Nations assistance to the African Union, which is part of the 10-year capacity-building programme. |
Сотрудник на этой должности будет внимательно следить за ходом осуществления плана работы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Африканскому союзу на 2010 - 2011, который является частью десятилетней программы создания потенциала. |
UNEP would follow the debate at the current session with keen interest, he said, urging the representatives to view the future of cities through the lens of the human environment and to take very seriously the transition towards a green economy and sustainable livelihoods. |
Он заявил, что ЮНЕП с искренним интересом будет следить за обсуждениями на нынешней сессии, и настоятельно призвал представителей рассматривать будущее городов сквозь призму человеческой среды и серьезно отнестись к переходу к "зеленой" экономике и устойчивому жизнеобеспечению. |
Economic crises, environmental crises and aspirations for democracy and freedoms, which are taking on new forms, will worsen tensions, and we must follow these developments closely. |
Экономические и экологические кризисы и чаяния демократии и свобод, которые обретают новые формы, будут обострять напряженность, и нам надлежит пристально следить за разворачивающимися событиями. |
As I follow the work of the Conference from afar, in Hanoi, I will think much about you. |
Когда я буду следить за работой Конференции издалека, из Ханоя, я буду много думать о вас. |
Why don't we find him and follow him? |
Почему бы нам за ним не следить? |
The Committee would follow the progress of the reform of the Criminal Code, and would be particularly interested to see whether it resulted in prohibition of all the offences under article 4 of the Convention. |
Комитет будет следить за прогрессом в реформировании Уголовного кодекса, и с особым интересом за тем, приведет ли оно к запрету всех правонарушений по статье 4 Конвенции. |
As 2012 is the first year following the implementation of IPSAS, the AAC will closely follow the progress being made and will monitor the review and audit of 2012 IPSAS-compliant financial statements by the new auditors from the United Nations Board of Auditors. |
Поскольку 2012 год был первым годом после внедрения МСУГС, КРК будет пристально следить за достигнутыми результатами и контролировать рассмотрение и ревизию в отношении соответствия финансовых ведомостей МСУГС, которые будут проводиться новыми ревизорами из Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
As has been the case to date, my Special Representative will continue to closely follow developments and fully consult with the key stakeholders in order to fulfil his certification mandate throughout the electoral process. |
Как это было до сих пор, мой Специальный представитель будет продолжать внимательно следить за развитием событий и консультироваться с ключевыми игроками по всем вопросам, с тем чтобы он мог выполнять мандат представителя по удостоверению результатов выборов на протяжении всего избирательного процесса. |