Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
The use of the hierarchy of tanks for these substances is inevitable if the flexibility to propose the construction of more sophisticated tanks is to be maintained. Использования иерархии цистерн для этих веществ также не избежать, так как необходимо сохранить возможность изготовления цистерн более сложной конструкции.
In order to facilitate employer participation in surveys, the Commission considered that the survey questionnaire should be streamlined and provide employers with the flexibility to respond only to essential questions. В целях содействия обеспечению участия работодателей в обследованиях Комиссия выразила мнение, что опросную анкету следует упростить и что следует предоставить работодателям возможность отвечать только на основные вопросы.
However, he was disappointed that the Secretary-General had not taken full advantage of the opportunity to exercise more flexibility with resources, and specifically to redeploy 50 posts. Однако он разочарован тем, что Генеральный секретарь не использовал в полной мере возможность применить более гибкий подход к распределению ресурсов и, в частности, переводу 50 должностей.
Encourages the International Monetary Fund and the World Bank to incorporate increased policy flexibility into structural adjustment programmes so as to accommodate appropriate counter-cyclical policies; рекомендует Международному валютному фонду и Всемирному банку повысить гибкость проводимой в рамках программ структурной перестройки политики, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления надлежащих антициклических мер;
I urge all the States parties to exercise flexibility so that we may create an instrument that will minimize the humanitarian problem caused by such mines while maintaining the option of their use in cases of military necessity. Я настоятельно призываю всех участников Конвенции проявлять гибкость, с тем чтобы мы могли составить документ, который уменьшит масштабы гуманитарной проблемы, вызванной применением таких мин, сохраняя при этом возможность использовать их в случаях военной необходимости.
All countries had a responsibility to demonstrate political will and flexibility commensurate with their capacity to contribute, but a leadership role needed to be assumed by the major trading partners. Все страны имели возможность продемонстрировать свою политическую волю и гибкость, соразмерную с их возможностями внести определенный вклад, однако роль лидера должны брать на себя наиболее крупные партнеры по торговле.
The Department of General Assembly and Conference Management must be accorded flexibility and time for adequate planning in order to ensure that it can utilize existing resources, as noted in the Secretariat's statement. Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должна быть предоставлена определенная возможность и время для надлежащего планирования заседаний Совета в целях обеспечения его способности, как то было отмечено в заявлении Секретариата, использовать те ресурсы, которые имеются в распоряжении.
While his delegation agreed that the Secretary-General should have more flexibility in managing posts and resources, Member States should, in return, be able to hold him more accountable for his actions. Хотя его делегация согласна с тем, что Генеральный секретарь должен располагать большей гибкостью в вопросах использования должностей и ресурсов, государства-члены, в свою очередь, должны иметь возможность требовать от него большего отчета за его действия.
Within the two-week period 5-16 February 2007, meetings would be scheduled so as to allow delegations sufficient flexibility for any informal consultations that might be convened to facilitate discussion of issues within the Ad Hoc Committee's mandate. В течение двух недель - с 5 по 16 февраля 2007 года - будет составлен график заседаний, что даст делегациям возможность гибко планировать любые возможные неофициальные консультации с целью способствовать обсуждению вопросов, охватываемых мандатом Специального комитета.
Security rules and guidelines must be established with the necessary flexibility to apply in all circumstances, and accountability was the key to holding the whole system together. Необходимо разработать правила и руководящие принципы безопасности, включая возможность проявлять необходимую гибкость во всех обстоятельствах; при этом основой объединения усилий всей системы является подотчетность.
However, some flexibility was required in implementing the eligibility criteria for that Initiative so as to enable the countries concerned to reach their completion points while preserving the viability of debt management. Однако при применении критериев права стран на участие в этой Инициативе требуется определенная гибкость, для того чтобы соответствующие страны имели возможность достичь момента принятия решения наряду с сохранением способности управлять государственным долгом.
Nero Move it gives you the freedom to embrace new technology and devices so you can enjoy your content with maximum flexibility, no matter what the format. Nero Move it дает возможность с легкостью пользоваться новой технологией и новыми устройствами, а также наслаждаться цифровым контентом с максимальной гибкостью, независимо от формата.
Ultimately EMD's diligence and flexibility in designing and constructing such a small order paid off in opening the way for the later, much larger, Class 66 order. В конечном итоге старания EMD и гибкость при проектировании и строительстве столь небольшого заказа, открыли возможность для последующего, гораздо большего заказа - Class 66.
The first category, routing flexibility, covers the system's ability to be changed to produce new product types, and ability to change the order of operations executed on a part. Первая категория, гибкость маршрутизации, включает в себя способность системы быть измененной для производства новых типов продуктов и возможность изменять порядок операций, выполняемых на части.
The YORK company satisfies its customers with quality, reliability, flexibility and an ability to react quickly to the changing needs and requirements of all its customers and users. Фирма ЙОРК предлагает своим клиентам высокое качество, надёжность, гибкость и возможность незамедлительно реагировать на изменяющиеся требования и пожелания всех своих заказчиков и пользователей.
What we do have is the flexibility of an academic center to work with competent, motivated, enthusiastic, hopefully well-funded people to carry these molecules forward into the clinic while preserving our ability to share the prototype drug worldwide. Зато у нас есть гибкость академического центра, для работы с компетентными, мотивированными, увлечёнными, и, будем надеяться, хорошо финансируемыми людьми, чтобы довести эту молекулу до клиники, сохраняя нашу возможность поделиться прототипом со всем миром.
The flexibility and increased responsiveness on the part of the Secretariat staff to those conditions of great stringency have made it possible for the Council and the Assembly to continue to meet as often as necessary in order to fulfil their heavy responsibilities during the period. Проявленная сотрудниками Секретариата гибкость и их готовность приложить в этих сложных условиях дополнительные усилия дали Совету и Ассамблее возможность продолжать проводить свои заседания настолько часто, насколько это было необходимым для выполнения ими своих нелегких обязанностей в этот период.
Although no special funding allocations were being requested for the transition into the new biennium, the Administrator did request some flexibility with regard to the use of accrued savings in 1992/1993. Хотя никаких специальных ассигнований для этапа перехода в новый двухгодичный период не испрашивалось, Администратор все же просил дать ему возможность гибко подходить к использованию накоплений за 1992-1993 годы.
His delegation was strongly attracted to the idea of establishing a unified peace-keeping budget with separate line items for each operation which would give the Secretary-General much more flexibility in financing the rapid deployment and ongoing funding of operations. Его делегация заявляет о своей твердой приверженности идее создания единого бюджета для операций по поддержанию мира с отдельными бюджетными статьями по каждой операции, что даст возможность Генеральному секретарю проявлять большую гибкость при финансировании быстрого развертывания и текущего обеспечения операций.
Although, by their very nature, peace-keeping operations necessitated flexibility with regard to costs, attention should in the future be given to the possibility of linking the approval of funding with the provision of more information on the uses to which the resources requested would be put. Хотя операции по поддержанию мира в силу своего характера требуют применения гибкого подхода к расходованию средств, в будущем следовало бы рассмотреть возможность того, чтобы оговорить утверждение ассигнований условием предоставления более подробной информации о том, как предполагается использовать испрашиваемые ресурсы.
1.45 An amount of $180,300 is proposed to provide the Secretary-General with the flexibility to engage consultants from time to time to provide him with expertise in specific areas that are not readily available in-house. 1.45 Предлагается выделить ассигнования в размере 180300 долл. США, с тем чтобы Генеральный секретарь имел возможность время от времени привлекать консультантов для оказания ему помощи в конкретных областях в тех случаях, когда соответствующих собственных специалистов в Организации не имеется.
However, access to the data in digital format gave the user the added flexibility to carry out, at his or her convenience and as the need arose, local or global image enhancements or classifications appropriate for a range of applications. В то же время доступ к данным в цифровом формате сообщал пользователю дополнительную возможность по своему усмотрению или по мере необходимости заниматься локальным или глобальным улучшением качества изображений либо их классификаций для решения самых различных прикладных задач.
This agreement states that the resident Coordinator will normally be the incumbent; otherwise, the Assistant Secretary-General will have the flexibility to designate a person with the necessary expertise from a previously approved list of experts. Это соглашение предусматривает, что Координатор-резидент, как правило, будет облечен всей полнотой ответственности; или же заместитель Генерального секретаря будет иметь возможность назначать человека, обладающего необходимым опытом, из предварительно утвержденного списка экспертов.
He also intended to ask the President of the General Assembly if the Committee could expect some degree of flexibility with regard to the 1 December deadline for completion of its work. Он намерен также просить Председателя Генеральной Ассамблеи о том, чтобы Комитету была предоставлена возможность проявить определенную гибкость в том, что касается установленного для окончания его работы предельного срока - 1 декабря.
Furthermore, the Advisory Committee was proposing that the Secretary-General should be given the usual flexibility in managing the authorized amount of $215.7 million. Кроме того, Консультативный комитет предлагает предоставить Генеральному секретарю, как обычно, возможность гибко распоряжаться утвержденной суммой в 215,7 млн. долл. США.