Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
Compliance with the standards can normally be achieved using a variety of different designs, which leaves manufacturers with a great deal of flexibility in designing their vehicles, equipment and parts. Соответствие стандартам может достигаться обычно при помощи использования разнообразных видов конструкции, поэтому заводы-изготовители имеют возможность принимать весьма гибкие решения в области разработки конструкции своих транспортных средств, предметов оборудования и частей.
If the callable commitments of the various members are made according to an agreed methodology, the support group would have flexibility in deciding who should bear the burden of helping the different countries. Если подлежащие востребованию обязательства различных членов берутся в соответствии с согласованной методологией, группа поддержки могла бы иметь возможность гибко решать, кто должен нести бремя оказания помощи различным странам.
The position under the Model Law is therefore, as reflected in paragraph 3 of the article, that the procuring entity should have flexibility to decide on a case-by-case basis on whether such information should be published. В этой связи Типовой закон исходит из того, что, как это отражено в пункте З данной статьи, закупающая организация должна иметь возможность в каждом конкретном случае гибко подходить к решению вопроса о целесообразности опубликования такой информации.
Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire. Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают.
These include reduction of long legal working hours, flexibility of work time and location, and the possibility of taking part-time work. К ним относятся сокращение установленных нормативных сверхурочных часов, гибкость в выборе режима и места работы и возможность работы неполный рабочий день15.
It would provide a technical foundation for the development of national standards and allow national programmes flexibility in adapting such standards to specific NPS applications and national organizational structures. Оно будет служить технической основой для разработки национальных норм и обеспечит национальным программам возможность гибкой адаптации таких норм к конкретным видам применения ЯИЭ и национальным организационным структурам.
To that end, it is essential to maintain a degree of flexibility in the work of the Council to enable it to take up at short notice major economic or social issues requiring political attention or a coherent United Nations response. В связи с этим крайне важно сохранять в определенной степени гибкость в работе Совета, с тем чтобы он имел возможность в короткие сроки приниматься за рассмотрение важных экономических или социальных вопросов, требующих внимания по соображениям политического свойства или согласованной реакции со стороны Организации Объединенных Наций.
To give the Secretariat more flexibility, however, it might be preferable to replace the words "Recommends to make" with "Requests the Director-General to consider making". Тем не менее, чтобы обеспечить Секретариату более широкие возможности для действий, можно было бы заменить слово "рекомендует" словами "просит Генерального директора рассмотреть возможность".
Secondly, as a corollary to the above, this budget implements the idea that flexibility and scalability will be key to the functioning of the Court if it is to be efficient in financial terms. Во-вторых, в дополнение к вышесказанному, в настоящем бюджете претворяется в жизнь идея о том, что в обеспечении эффективного с финансовой точки зрения функционирования Суда ключевую роль будут играть гибкость и возможность пропорционального уменьшения размеров.
A third aspect of flexibility is that it would allow the Secretariat, through appropriate budget lines, to hire general temporary assistance, notably in areas of technical and logistical support, in response to fluctuating demands. Третьим аспектом гибкости является то, что она даст возможность Секретариату, действуя в рамках соответствующих бюджетных статей, нанимать временный персонал общего назначения, особенно в области материально-технического обеспечения, с учетом меняющихся потребностей.
States should maintain the flexibility to withdraw commitments to liberalization where experience demonstrates that liberalization has had a negative effect on the enjoyment of human rights; Государствам должна быть предоставлена возможность аннулировать обязательства относительно либерализации в том случае, если накопленный опыт свидетельствует о ее негативном влиянии на осуществление прав человека;
Under that approach, the procuring entity would have the flexibility to determine whether or not a deviation was minor in the context of the particular procurement proceedings.". В соответствии с этим подходом закупающая сторона имела бы возможность гибко решать вопрос о незначительности отклонения в контексте конкретных процедур закупки".
The purpose of reservations was to allow countries to accede to international treaties as speedily as possible, while giving them a certain flexibility with regard to compliance with the corresponding obligations. Цель оговорок заключается в том, чтобы предоставить странам возможность в кратчайшие сроки присоединиться к международным договорам и в то же время предоставить им определенную гибкость в отношении выполнения соответствующих обязательств.
Likewise, each organization must be able, within the framework of the common system and as a means to preserve and strengthen it, to exercise flexibility and innovation in personnel management to improve productivity and achieve greater impact. Аналогичным образом, каждая организация должна иметь возможность - в рамках общей системы и как средство ее сохранения и укрепления - для применения гибкого и новаторского подхода к управлению персоналом в целях повышения производительности и достижения большего эффекта.
Mr. SICILIANOS said that, although the proposal to limit the length of reports had been prompted by financial constraints, the rule should not be too strictly applied and there should be some flexibility. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, хотя предложение об ограничении объема докладов было вызвано финансовыми затруднениями, это правило не следует применять слишком строго, оставив возможность для определенной гибкости.
Nevertheless, account has been taken of the need to allow a certain degree of scalability and flexibility, which will allow the Court to respond quickly to an upsurge of activities. Тем не менее смета составлена с учетом необходимости обеспечения определенной свободы маневра и гибкости, что предоставит Суду возможность быстро реагировать на резкое расширение масштабов деятельности.
We have to make adjustments in how we support our missions to increase flexibility and efficiency, but I will leave it to Ms. Malcorra to elaborate on that issue. Мы должны внести коррективы в нашу деятельность по оказанию поддержки нашим миссиям в целях повышения их гибкости и эффективности, но я предоставлю г-же Малькорре возможность рассказать об этом.
Possible ongoing improvement of the system and techniques over the months and years: the requisite flexibility was, of course, one of the main advantages foreseen; Возможность постоянного совершенствования системы и методов во времени: необходимая гибкость являлась, вероятно, одним из наиболее важных преимуществ.
Consequently, the necessary infrastructure (classrooms, etc.) is made available to private bodies which provide language and social studies courses to foreign children on their country of origin, and public school timetables are, accordingly, structured with some flexibility. Поэтому частным организациям, в которых дети-иностранцы имеют возможность посещать курсы по изучению языка и общественных дисциплин их стран происхождения, предоставляются необходимые помещения (классные комнаты и т.д.), а расписания занятий в государственных школах составляются соответственно с учетом этих курсов.
When circumstances changed, it might be useful to have the flexibility to adjust the initial order to take account of the current situation. При изменении обстоятельств было бы целесообразным иметь возможность проявлять гибкость, с тем чтобы скорректировать первоначальный приказ с учетом сложившейся на данный момент ситуации.
It is hoped that other donors will also consider such contributions, so that flexibility can be maintained to ensure optimum implementation of programmes given the funding constraints. Выражается надежда, что и другие доноры рассмотрят возможность предоставления таких средств, что позволит сохранить гибкость и обеспечить оптимальное осуществление программ с учетом дефицита финансовых средств.
It considered that this list should no longer give rise to reservations in that the wording proposed in R.E. introduced a degree of flexibility by permitting them to subject such transport operations to authorization. В связи с этим, она выразила мнение, что этот перечень не должен больше сопровождаться оговорками, поскольку формулировка, предложенная СР., позволяет государствам проявлять определенную гибкость, оставляя за собой возможность выдавать разрешения на такие перевозки.
At present, the possibility of negotiation with a view to the peaceful settlement of that dispute still existed; the parties should show flexibility in order to escape from the vicious circle of escalation. В настоящее время все еще существует возможность проведения переговоров с целью мирного урегулирования этого спора; стороны должны проявить гибкость, с тем чтобы выйти из порочного круга эскалации.
The procuring entity may therefore benefit from the flexibility to select the item(s) required and to invite only those suppliers to compete who can supply the items or combination. Поэтому интересам закупающей организации может отвечать гибкость в выборе закупаемого предмета и возможность пригласить к конкурсу лишь тех поставщиков, которые способны предоставить нужные предметы или их соответствующую комбинацию.
The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории.