In the process different approaches were followed, allowing for flexibility, with varying success. |
В ходе этого процесса были использованы разные подходы, что дало возможность гибкости, показавшие разную степень результативности. |
That would provide increased flexibility in making security-related decisions and would fully support the new "how to stay" mindset. |
Это обеспечит возможность более гибкого принятия решений по вопросам безопасности и будет в полной мере соответствовать новому принципу "как остаться". |
The non-binding nature of those principles ensured flexibility on that sensitive topic and provided for future development. |
Несвязывающий характер этих принципов обеспечивает гибкость этой чувствительной теме и обеспечивает возможность будущего развития. |
Mr. Choi said that his delegation believed that the Secretary-General should be given the flexibility to initiate bold reforms and that such flexibility should precede accountability. |
Г-н Чхве говорит, что, по мнению его делегации, Генеральному секретарю необходимо дать возможность применять гибкий подход в вопросах инициирования смелых реформ и что такая гибкость является предпосылкой для обеспечения подотчетности. |
There might also be opportunities for spontaneous contributions, to allow flexibility for Parties to join the discussion at any moment. |
Будет предоставлена также возможность для спонтанных выступлений, с тем чтобы Стороны могли в любой момент присоединиться к дискуссии. |
Once the Sudan had agreed to give South Sudan that flexibility, the Government of South Sudan accepted the compromise formula, on 21 February 2013. |
После того как Судан согласился предоставить Южному Судану такую возможность, 21 февраля 2013 года правительство Южного Судана согласилось с компромиссной формулой. |
Those resources were deployed with some flexibility in order to be able to respond to emergency needs. |
Эти ресурсы выделяются с известной гибкостью, с тем чтобы иметь возможность реагировать на экстренные нужды. |
The Report called for increasing flexibility and greater policy space for developing countries to enable them to achieve their development objectives. |
В Докладе содержится призыв увеличить гибкость и расширить пространство для маневра в политике в интересах развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить им возможность достичь своих целей развития. |
This allows a great flexibility and gives the possibility to focus on several issues. |
Это позволяет обеспечить большую гибкость и дает возможность сосредоточиться на нескольких вопросах. |
The extension will also provide President Pocar with maximum flexibility to assign benches in the remaining cases. |
Такое продление предоставит Председателю Покару возможность с максимальной гибкостью назначать судей для слушания оставшихся дел. |
Maximum flexibility should be applied to the interpretation of intellectual property laws to ensure countries' access to effective and affordable drugs. |
Необходимо максимально гибко подходить к толкованию законов об интеллектуальной собственности, с тем чтобы страны имели возможность приобретать эффективные и доступные лекарственные средства. |
The Secretariat should be afforded maximum flexibility in designating other permanent observers and ad hoc observers. |
Секретариату надо дать возможность максимально гибко подходить к вопросу о назначении других постоянных и временных наблюдателей. |
While it was unusual, that system allowed for flexibility and prompt resolution of such cases. |
Несмотря на то, что такая система не является регулярной практикой, она дает возможность проявлять гибкость и оперативно улаживать такие дела. |
This year we have a unique opportunity to add another page of compromise and flexibility to the history of international disarmament. |
В этом году у нас есть уникальная возможность вписать в историю международного разоружения еще одну страницу компромисса и гибкости. |
More particularly, their national laws should incorporate the flexibility to: |
В частности, их национальное законодательство должно предусматривать возможность использования гибкого подхода, с тем чтобы: |
I thought it would be better to leave some flexibility there, ma'am. |
Я предположила, что стоит оставить некоторую возможность для манёвров, мэм. |
Commissioners agreed that the authority of the Chair in the process needed to be highlighted, leaving space for a level of flexibility. |
Члены Комиссии пришли к выводу о том, что необходимо делать особый упор на полномочиях Председателя в рамках процесса, обеспечив при этом возможность для проявления гибкости. |
Increased flexibility has become possible regarding vehicle use in Tripoli and Benghazi, as well as for some in-country missions. |
Появилась возможность более гибко решать вопросы использования транспорта в Триполи и Бенгази, а также его использования некоторыми миссиями в этой стране. |
The new flexibility in its lending framework seeks to allow for more effective responses to the varying circumstances of member countries. |
Новый гибкий подход в рамках системы кредитования даст Фонду возможность принимать более эффективные меры реагирования с учетом различных ситуаций в странах-членах. |
However, UN-Women is aware that the plan is a complex undertaking, so will retain flexibility in timing as required. |
При этом структура «ООН-женщины» осознает, что поставленный план весьма сложен, и поэтому будет предусматривать возможность гибкого изменения графика в случае возникновения такой необходимости. |
It was agreed that the Secretariat should be permitted the flexibility to organize informal work to suit the needs of each relevant subject area. |
Было выражено общее мнение о том, что следует дать Секретариату возможность гибко подходить к организации неофициальной работы с учетом потребностей каждой из тематических областей. |
The possibility of increased flexibility resulting from the Court not being a United Nations entity, and this perhaps leading to innovation and less bureaucracy. |
Возможность повышения степени гибкости в результате того, что Суд не является структурой Организации Объединенных Наций, вследствие чего он может использовать инновационные подходы и сократить бюрократические процедуры. |
Flexibility must be allowed in the TRIPS agreement for public health concerns, and such flexibility should be extended to climate-change technology transfer. |
В соглашении по ТРИПС должна быть предусмотрена возможность применения гибкого подхода к проблемам в сфере общественного здравоохранения, и такая же гибкость должна обеспечиваться в отношении передачи технологий, связанных с изменением климата. |
The flexibility of the Statistical Service directly impacts the level of reuse, the flexibility required of the industry vision and the ease with which a statistical organization can implement a Statistical Service. |
Гибкость статистических услуг напрямую влияет на возможность их многократного использования, необходимую адаптивность отраслевой стратегии и простоту реализации статистической услуги в организации. |
Mr. MAZZONI (Italy) thought that a possibility would be to broaden the scope of article 16 (2) to make it clear that, if the law of the enacting State permitted flexibility in respect of automatic stay, that flexibility should not be prejudiced. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) считает, что появится возможность расширить сферу действия пункта 2 статьи 16, чтобы пояснить, что если закон принимающего типовые положения государства допускает гибкость в отношении автоматического приостановления, то не следует злоупотреблять этой гибкостью. |