| Predictable funding would afford the Office more flexibility in balancing its expenditure across different activities and regions. | Предсказуемое финансирование дает Управлению возможность проявлять бóльшую гибкость в балансировании своих расходов в зависимости от различных направлений деятельности и регионов. |
| It should be possible to plan the schedules with sufficient flexibility to rule out the possibility of overlap. | Необходимо обеспечить возможность для проявления достаточной гибкости при составлении расписания работы, с тем чтобы избежать дублирования. |
| This flexibility offered a very successful procedure, which was fully taken benefit of in the preparation of eight protocols to date. | Эта гибкость дала возможность создать весьма успешную процедуру, преимущества которой были полностью задействованы в процессе подготовки имеющихся на сегодняшний день восьми протоколов. |
| This flexibility allows the Local Housing Organization to work in the best interest of the applicant, allowing greater access to public housing. | Благодаря такому гибкому подходу местные жилищно-строительные организации получили возможность работать в наилучших интересах заявителей, обеспечивая больший доступ к государственному жилью. |
| They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. | Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП. |
| Wide geographic representation with flexibility for deployment anywhere | Широкое географическое представительство, которое дает возможность гибко развертывать персонал в любой точке |
| He hoped, however, that alternative solutions would give the Organization the very useful hiring flexibility which those arrangements had provided. | Однако он надеется, что альтернативные решения дадут Организации возможность проявлять очень полезную гибкость при наборе персонала, которую предоставляют эти меры. |
| This allows a greater sensitivity, which enables the detection of smaller objects and flexibility for networking different kinds of antennas. | Это позволяет повысить чувствительность, т.е. дает возможность обнаруживать менее крупные объекты, и гибко сочетать различные типы антенн. |
| He was opposed to limiting the number of the reports considered to five: the Committee should be left some degree of flexibility. | Он против ограничения числа рассматриваемых докладов пятью: Комитет должен иметь возможность применять гибкий подход. |
| The principles formulated by the Commission should permit flexibility for international tribunals and States in its application to particular scenarios. | Принципы, сформулированные Комиссией, должны давать международным судебным органам и государствам возможность гибко их применять в конкретных ситуациях. |
| Modalities regarding autonomous liberalization have to ensure flexibility for developing countries, while differentiated treatment should be considered for the LDCs. | Применительно к развивающимся странам условия проведения автономной либерализации должны быть довольно гибкими, в отношении же НРС следует изучить возможность распространения на них дифференцированного режима. |
| Revise the performance appraisal system to include an individual development plan that includes job rotation and career flexibility. | Пересмотреть систему служебной аттестации, сделав ее частью индивидуального плана профессионального роста, предусматривающего возможность ротации должностей и проявления гибкости в вопросах карьерного роста. |
| Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. | Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране. |
| The possibility of a special capital increase for the International Finance Corporation had been explored, aimed at enhancing its financial flexibility. | Была изучена возможность специального увеличения капитала Международной финансовой корпорации с целью повышения ее финансовой гибкости. |
| It has provided partners with the necessary flexibility and early resource mobilization which is vital for their initial response. | Это дает возможность партнерам проявлять необходимую гибкость и мобилизовать ресурсы на начальном этапе, что имеет жизненно важное значение для осуществления первоначальных мер реагирования. |
| This is intended to provide women and men with more flexibility at the workplace. | Цель этих мероприятий состоит в том, чтобы обеспечить женщинам и мужчинам возможность более гибко использовать свое время на рабочем месте. |
| The possibility of using a drawing or simulation has been introduced for more flexibility in testing. | Возможность использования чертежей либо моделирования была предусмотрена для обеспечения большей гибкости при испытаниях. |
| Since many developing countries are not parties to WTO's Agreement on Government Procurement, they preserve the flexibility to use local content requirements. | Поскольку многие развивающиеся страны не являются сторонами Соглашения о государственных закупках, заключенным под эгидой ВТО, они сохраняют возможность гибко применять требования к доле местных компонентов. |
| The Tribunal has, where possible, taken optional extensions to give flexibility to continue with required services depending upon operational requirements. | Во всех случаях, когда это возможно, Трибунал на факультативной основе продлевает срок действия контрактов, с тем чтобы обеспечить возможность гибкого предоставления требуемых услуг в будущем в зависимости от оперативных потребностей. |
| Peru understands the necessity of showing flexibility, so as to allow the negotiation process of multilateral instruments in the area of disarmament to begin. | Перу сознает необходимость проявления гибкости для того, чтобы обеспечить возможность начать процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения. |
| All multilateral financing should also be free of conditionalities so as to permit emerging countries greater fiscal and policy flexibility to chart their own development agendas. | Все многостороннее финансирование также должно быть свободно от условий, чтобы дать возможность развивающимся странам быть более гибкими с фискальной и политической точки зрения в разработке своих собственных программ развития. |
| This flexibility as regards the grounds for ADR decisions provides an opportunity for the development of high standards of consumer protection worldwide. | Эта гибкость в отношении оснований для принятия решений АУС создает возможность для разработки высоких стандартов защиты потребителей во всем мире. |
| NHTSA's and EPA's programmes provide compliance flexibility to manufacturers, especially in the early years of the national programme. | Программы НАБДД и АООС дают изготовителям возможность применения гибкого подхода, особенно в первые годы реализации национальной программы. |
| The ability to easily detach the signed content of signatures provides flexibility for storage and the verification of the signed digital evidence. | Возможность легко выделить подписанный контент подписи обеспечивает гибкость в части хранения и проверки подписанных цифровых документов. |
| That situation was unusual; flexibility and the possibility of extending dialogues with States parties where necessary were very important. | Эта ситуация необычна; очень важны в необходимых случаях гибкость и возможность расширения диалога с государствами-участниками. |