We understand that operative paragraph 22 of the draft resolution before us, in conjunction with the eighth preambular paragraph, provides room for such careful consideration and flexibility. |
Мы понимаем, что в пункте 22 постановляющей части проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении, в соответствии с пунктом 8 преамбулы предусматривается возможность для такого рода тщательного рассмотрения и проявления гибкости. |
Thus, while the system of voluntary pledges offers the greatest flexibility to donors, it has proven to be a volatile financial mechanism for the programme. |
Таким образом, хотя система добровольных объявленных взносов предоставляет донорам возможность действовать с максимальной гибкостью, с точки зрения программы она зарекомендовала себя финансовым механизмом, для которого характерно отсутствие стабильности. |
In the opinion of many delegations, senior staff should have the budgetary flexibility to move resources as needed to emerging areas of importance. |
По мнению многих делегаций, старшим сотрудникам необходимо предоставить возможность проявлять гибкость в бюджетных вопросах для перевода ресурсов, при возникновении такой необходимости, в формирующиеся важные области. |
Such an approach was envisaged so as to provide INSTRAW with the flexibility to respond to emerging policy concerns relating to the advancement of women. |
Предполагалось, что такой подход даст МУНИУЖ возможность гибко реагировать на проблемы, возникающие при проведении политики улучшения положения женщин. |
The Indian delegation firmly believed that the Director-General should be given sufficient authority and flexibility to design the new organizational structure within the overall budgetary framework. |
Индийская делегация убеждена, что Гене-ральному директору следует предоставить доста-точные полномочия и возможность для маневра в целях создания новой организационной структуры в общих рамках бюджета. |
∙ Allowing business to chose between a minimum regulatory system or one that permits flexibility of approach in return for higher performance targets. |
Обеспечение возможности для предпринимательских кругов выбирать между минимальной системой регулирования или же системой, обеспечивающей возможность для гибкого подхода, но предусматривающей при этом более высокие целевые показатели деятельности. |
The latter approach would offer flexibility to the respective national legislative frameworks in drawing up precise definitions of the acts to be penalized. |
Вторая из вышеизложенных точек зрения дает возможность соответствующим национальным законодательным структурам проявлять гибкость при разработке конкретных определений уголовно наказуемых деяний. |
He would like to recall, however, the flexibility he showed in his second communication concerning the choice of new dates for his visit. |
Тем не менее он напоминает, что в своем втором письме он проявил гибкость, предоставив возможность выбора новых сроков для его визита. |
She stressed that what was needed most was the flexibility to have access to funds within a 48-hour period. |
Она подчеркнула, что прежде всего необходимо обеспечить возможность получения средств в течение 48 часов. |
The new EC regulation on business registers) specifies the data exchange, but does not cover all technical details to leave room for flexibility. |
Новая регламентация ЕС по коммерческим реестрам) предусматривает обмен данными, однако не охватывает всех технических деталей, оставляя возможность гибкости. |
Together with the Regular Programme for Technical Cooperation, those funds have provided the organization with a very important flexibility to start up programme activities and facilitate a balanced implementation of programmes. |
Вместе с Регулярной программой технического сотруд-ничества эти средства обеспечивают для Организации очень важную возможность проявлять гибкость в отношении начала деятельности по программам и способствуют сбалансированному осуществлению программ. |
The Advisory Committee had sought in paragraphs 10 and 11 of its report to give the Secretary-General flexibility in the recruitment and replacement of staff. |
В пунктах 10 и 11 своего доклада Консультативный комитет просил обеспечить Генеральному секретарю возможность для применения гибкого подхода при наборе и замене персонала. |
Lastly, program managers should be given the authority and flexibility they needed to respond to emerging situations, and should be held accountable for their decisions. |
Наконец, руководителям программ следует предоставить необходимые полномочия и возможность применения гибкого подхода для принятия ответных мер в связи с возникающими ситуациями; кроме того, они должны нести ответственность за принятые ими решения. |
He also indicated that he would give Ms. Steains the necessary flexibility to continue such consultations during the session of the Working Group. |
Он указал также, что он предоставит г-же Стинс возможность проявлять необходимую гибкость для продолжения таких консультаций в ходе сессии Рабочей группы. |
For that reason, the Workshop recommended that laws establishing national space policies and institutions be drafted to allow for flexibility. |
По этой причине Практикум рекомендовал при разработке законопроектов, касающихся национальной политики в области космоса и создания космических учреждений, предусмотреть в них возможность гибкого подхода. |
In his view, implementation of the concept could proceed with that staffing level, provided that there was the flexibility to hire contractual staff for surge periods. |
По его мнению, осуществление концепции может осуществляться при нынешнем штатном расписании, при том условии что всегда имеется гибкая возможность для приема на работу сотрудников по контрактам в периоды повышенной нагрузки. |
With the demonstration of some flexibility on all sides, agreement can be achieved on a programme of work for the Conference on the basis of the so-called Amorim proposal. |
Если все стороны продемонстрируют некоторую гибкость, то появится возможность достижения соглашения по программе работы Конференции на основе так называемого предложения Аморима. |
The importance of equal treatment of States parties was also stressed, although allowing treaty bodies flexibility with respect to reporting periodicity was also recommended. |
Подчеркивалась также важность равного отношения к государствам-участникам, хотя при этом рекомендовалось дать возможность договорным органам проявлять гибкость в отношении периодичности представления докладов. |
The challenges faced by developing countries in terms of acute food insecurity should be carefully addressed to ensure adequate flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production. |
Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с острой нехваткой продовольствия, необходимо должным образом учитывать, для того чтобы они имели возможность достаточно гибко подходить к разработке национальной политики, ориентированной на стимулирование национального сельскохозяйственного производства. |
Above all, in our view, the Secretary-General's Special Representative should be given flexibility, for he alone can determine priorities and their urgency. |
Прежде всего, по нашему мнению, следует предоставить возможность проявления гибкости Специальному представителю Генерального секретаря, поскольку он один может устанавливать приоритеты и определять степень их срочности. |
Hence, the countries concerned were calling for extra temporary flexibility regarding domestic support so as to ensure that a competitive agricultural sector could be rebuilt. |
Поэтому соответствующие страны призывают к дополнительной временной гибкости в вопросах внутренней поддержки, с тем чтобы обеспечить возможность установления в них конкурентоспособного агросектора. |
Remote translation technology provides numerous possibilities, such as work-sharing among duty stations, flexibility in the location of translators and using translators from countries where the cost of translation is lower. |
Технологии дистанционного письменного перевода открывают широкие возможности, в частности возможность перераспределения работы между местами службы, обеспечивают определенную гибкость в вопросах поиска и использования письменных переводчиков из тех стран, в которых расходы на письменный перевод ниже. |
They have no prescribed format and are intended to address issues unique to a specific case, with flexibility for amendment in the event that circumstances change. |
Для них не существует заранее установленной формы, а назначение их состоит в решении специфических для того или иного дела вопросов; при изменении обстоятельств имеется возможность внесения в протоколы поправок. |
One negotiating issue that concerns LDCs and NFIDCs is the possibility of increasing the "flexibility" in developing countries' application of the domestic support commitments. |
Одним из тех вопросов на переговорах, который непосредственно интересует НРС и РСЧИП, является возможность разрешить развивающимся странам более "гибко" осуществлять обязательства в отношении внутренней поддержки. |
While each Contracting Party is allowed a certain freedom and flexibility in preparing its report for submission to the PRM, the agreed guidelines provide for a structure to facilitate the international review. |
Хотя каждой Договаривающейся Стороне предоставляется определенная свобода и возможность проявлять гибкость при подготовке своего доклада для представления на рассмотрение остальных сторон, согласованные руководящие принципы предусматривают структуру для содействия проведению международного обзора. |