Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
We understand that operative paragraph 22 of the draft resolution before us, in conjunction with the eighth preambular paragraph, provides room for such careful consideration and flexibility. Мы понимаем, что в пункте 22 постановляющей части проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении, в соответствии с пунктом 8 преамбулы предусматривается возможность для такого рода тщательного рассмотрения и проявления гибкости.
Thus, while the system of voluntary pledges offers the greatest flexibility to donors, it has proven to be a volatile financial mechanism for the programme. Таким образом, хотя система добровольных объявленных взносов предоставляет донорам возможность действовать с максимальной гибкостью, с точки зрения программы она зарекомендовала себя финансовым механизмом, для которого характерно отсутствие стабильности.
In the opinion of many delegations, senior staff should have the budgetary flexibility to move resources as needed to emerging areas of importance. По мнению многих делегаций, старшим сотрудникам необходимо предоставить возможность проявлять гибкость в бюджетных вопросах для перевода ресурсов, при возникновении такой необходимости, в формирующиеся важные области.
Such an approach was envisaged so as to provide INSTRAW with the flexibility to respond to emerging policy concerns relating to the advancement of women. Предполагалось, что такой подход даст МУНИУЖ возможность гибко реагировать на проблемы, возникающие при проведении политики улучшения положения женщин.
The Indian delegation firmly believed that the Director-General should be given sufficient authority and flexibility to design the new organizational structure within the overall budgetary framework. Индийская делегация убеждена, что Гене-ральному директору следует предоставить доста-точные полномочия и возможность для маневра в целях создания новой организационной структуры в общих рамках бюджета.
∙ Allowing business to chose between a minimum regulatory system or one that permits flexibility of approach in return for higher performance targets. Обеспечение возможности для предпринимательских кругов выбирать между минимальной системой регулирования или же системой, обеспечивающей возможность для гибкого подхода, но предусматривающей при этом более высокие целевые показатели деятельности.
The latter approach would offer flexibility to the respective national legislative frameworks in drawing up precise definitions of the acts to be penalized. Вторая из вышеизложенных точек зрения дает возможность соответствующим национальным законодательным структурам проявлять гибкость при разработке конкретных определений уголовно наказуемых деяний.
He would like to recall, however, the flexibility he showed in his second communication concerning the choice of new dates for his visit. Тем не менее он напоминает, что в своем втором письме он проявил гибкость, предоставив возможность выбора новых сроков для его визита.
She stressed that what was needed most was the flexibility to have access to funds within a 48-hour period. Она подчеркнула, что прежде всего необходимо обеспечить возможность получения средств в течение 48 часов.
The new EC regulation on business registers) specifies the data exchange, but does not cover all technical details to leave room for flexibility. Новая регламентация ЕС по коммерческим реестрам) предусматривает обмен данными, однако не охватывает всех технических деталей, оставляя возможность гибкости.
Together with the Regular Programme for Technical Cooperation, those funds have provided the organization with a very important flexibility to start up programme activities and facilitate a balanced implementation of programmes. Вместе с Регулярной программой технического сотруд-ничества эти средства обеспечивают для Организации очень важную возможность проявлять гибкость в отношении начала деятельности по программам и способствуют сбалансированному осуществлению программ.
The Advisory Committee had sought in paragraphs 10 and 11 of its report to give the Secretary-General flexibility in the recruitment and replacement of staff. В пунктах 10 и 11 своего доклада Консультативный комитет просил обеспечить Генеральному секретарю возможность для применения гибкого подхода при наборе и замене персонала.
Lastly, program managers should be given the authority and flexibility they needed to respond to emerging situations, and should be held accountable for their decisions. Наконец, руководителям программ следует предоставить необходимые полномочия и возможность применения гибкого подхода для принятия ответных мер в связи с возникающими ситуациями; кроме того, они должны нести ответственность за принятые ими решения.
He also indicated that he would give Ms. Steains the necessary flexibility to continue such consultations during the session of the Working Group. Он указал также, что он предоставит г-же Стинс возможность проявлять необходимую гибкость для продолжения таких консультаций в ходе сессии Рабочей группы.
For that reason, the Workshop recommended that laws establishing national space policies and institutions be drafted to allow for flexibility. По этой причине Практикум рекомендовал при разработке законопроектов, касающихся национальной политики в области космоса и создания космических учреждений, предусмотреть в них возможность гибкого подхода.
In his view, implementation of the concept could proceed with that staffing level, provided that there was the flexibility to hire contractual staff for surge periods. По его мнению, осуществление концепции может осуществляться при нынешнем штатном расписании, при том условии что всегда имеется гибкая возможность для приема на работу сотрудников по контрактам в периоды повышенной нагрузки.
With the demonstration of some flexibility on all sides, agreement can be achieved on a programme of work for the Conference on the basis of the so-called Amorim proposal. Если все стороны продемонстрируют некоторую гибкость, то появится возможность достижения соглашения по программе работы Конференции на основе так называемого предложения Аморима.
The importance of equal treatment of States parties was also stressed, although allowing treaty bodies flexibility with respect to reporting periodicity was also recommended. Подчеркивалась также важность равного отношения к государствам-участникам, хотя при этом рекомендовалось дать возможность договорным органам проявлять гибкость в отношении периодичности представления докладов.
The challenges faced by developing countries in terms of acute food insecurity should be carefully addressed to ensure adequate flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production. Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с острой нехваткой продовольствия, необходимо должным образом учитывать, для того чтобы они имели возможность достаточно гибко подходить к разработке национальной политики, ориентированной на стимулирование национального сельскохозяйственного производства.
Above all, in our view, the Secretary-General's Special Representative should be given flexibility, for he alone can determine priorities and their urgency. Прежде всего, по нашему мнению, следует предоставить возможность проявления гибкости Специальному представителю Генерального секретаря, поскольку он один может устанавливать приоритеты и определять степень их срочности.
Hence, the countries concerned were calling for extra temporary flexibility regarding domestic support so as to ensure that a competitive agricultural sector could be rebuilt. Поэтому соответствующие страны призывают к дополнительной временной гибкости в вопросах внутренней поддержки, с тем чтобы обеспечить возможность установления в них конкурентоспособного агросектора.
Remote translation technology provides numerous possibilities, such as work-sharing among duty stations, flexibility in the location of translators and using translators from countries where the cost of translation is lower. Технологии дистанционного письменного перевода открывают широкие возможности, в частности возможность перераспределения работы между местами службы, обеспечивают определенную гибкость в вопросах поиска и использования письменных переводчиков из тех стран, в которых расходы на письменный перевод ниже.
They have no prescribed format and are intended to address issues unique to a specific case, with flexibility for amendment in the event that circumstances change. Для них не существует заранее установленной формы, а назначение их состоит в решении специфических для того или иного дела вопросов; при изменении обстоятельств имеется возможность внесения в протоколы поправок.
One negotiating issue that concerns LDCs and NFIDCs is the possibility of increasing the "flexibility" in developing countries' application of the domestic support commitments. Одним из тех вопросов на переговорах, который непосредственно интересует НРС и РСЧИП, является возможность разрешить развивающимся странам более "гибко" осуществлять обязательства в отношении внутренней поддержки.
While each Contracting Party is allowed a certain freedom and flexibility in preparing its report for submission to the PRM, the agreed guidelines provide for a structure to facilitate the international review. Хотя каждой Договаривающейся Стороне предоставляется определенная свобода и возможность проявлять гибкость при подготовке своего доклада для представления на рассмотрение остальных сторон, согласованные руководящие принципы предусматривают структуру для содействия проведению международного обзора.