LDCs and NFIDCs should enjoy flexibility to provide export subsidies in order to promote the exports of agricultural products with an export potential. |
с. НРС и РСЧИП должна быть предоставлена возможность гибкого использования экспортных субсидий, с тем чтобы содействовать экспорту сельскохозяйственной продукции, имеющей экспортный потенциал. |
It would also require a great deal of flexibility across the entire Organization, including a possibility for secondary moves in order to place offices directly involved in serving intergovernmental organs as close as possible to the existing campus. |
Это также потребует от всей Организации проявления большой гибкости, включая и возможность дополнительных переездов, с тем чтобы разместить подразделения, непосредственно занимающиеся обслуживанием межправительственных органов, как можно ближе к существующему комплексу. |
Mr. Buttimore said that he was in favour of the newly revised article 1, paragraph 1, because it provided not only legal certainty but also flexibility for States that wished to restrict the scope of the draft convention. |
Г-н Баттимор говорит, что он поддерживает пункт 1 пере-смотренной статьи 1, так как он позволяет не только обеспечить правовую определенность, но и возможность проявить гибкость государствам, которые хотели бы ограничить сферу применения проекта конвенции. |
Finally, he noted that finding the proper balance between obligations and flexibility is indeed a difficult challenge, and the Meeting provided an opportunity to contribute to a better understanding of how this challenge can be met. |
И наконец, он отметил, что установление надлежащего баланса между обязательствами и гибкостью в действительности является трудной задачей, и Совещание открывает возможность для лучшего понимания потенциальных механизмов решения этой задачи. |
Most importantly, the instruments established common standards that all States must meet while allowing for flexibility in how States met those standards. |
Прежде всего, в этих документах устанавливаются общие стандарты, обязательные для всех государств, и предусматривается возможность для государств самим определить, что именно им следует сделать, чтобы обеспечить соответствие этим стандартам. |
The key aspects of the developed system are flexibility in grouping the data, many different information sources, and the possibility to present the results in various forms. |
Ключевыми особенностями разработанной системы являются гибкость в группировании данных, наличие множества различных информационных источников, а также возможность получать результаты в различных формах. |
To facilitate progress along this path, the universal rules of the World Trade Organization need to be combined with the flexibility necessary to leave some room for domestic development policies. |
Для содействия достижению прогресса в этом направлении необходимо сочетать универсальную роль ВТО с гибкими мерами, которые оставляют определенную возможность для политики развития внутренних рынков. |
The United Nations also needed to build flexibility into its responses, which implied a willingness to depart from a business-as-usual approach, when necessary, and to at least consider change. |
Организации Объединенных Наций также надо проявлять больше гибкости в отношении принимаемых ею мер, т. е. проявлять готовность, когда это необходимо, отказаться от традиционного подхода и, по крайней мере, рассмотреть возможность проведения реформ. |
He recognized the need for greater focus but also emphasized the need for flexibility since the global programme represented the only budget line through which UNDP could respond to emerging issues and support important global partnerships. |
Он признал необходимость большей концентрации усилий, подчеркнув наряду с этим и потребности в обеспечении гибкого подхода с учетом того, что статья расходов на глобальную программу является единственной бюджетной статьей, которая дает возможность ПРООН реагировать на возникающие проблемы и поддерживать важные международные партнерские отношения. |
Instead, any such policy would have to adopt a learning process approach and be formulated in broad terms that allowed for flexibility and adaptation. |
Вместо этого в рамках такой политики необходимо выработать подход, основанный на процессе обучения, а саму политику необходимо сформулировать в общих терминах, обеспечивающих гибкость и возможность адаптации. |
An example was given of the use of partnership initiatives in the establishment of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, which allowed individual countries considerable flexibility. |
В качестве примера был приведен случай с использованием партнерских инициатив в ходе создания согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, давшей возможность отдельным странам проявить значительную гибкость. |
The Working Group has noted the value that regulations could have for harmonization of procurement law, but that they should be facilitative and not prescriptive, and should provide flexibility for enacting States. |
Рабочая группа отметила ту ценную роль, которую подобные правила могут сыграть в деле унификации законодательства о закупках, указав, что они должны носить вспомогательный, а не предписывающий характер и должны предусматривать возможность для проявления гибкости принимающими Типовой закон государствами. |
The ITC Global Trust Fund had given the Centre operational flexibility in using technical cooperation resources while maintaining control by recipient and donor countries over the parameters of their use, through the Consultative Committee. |
Глобальный целевой фонд ЦМТ дал Центру возможность проявлять оперативную гибкость в использовании ресурсов, предназначенных на цели технического сотрудничества, при сохранении контроля со стороны стран-получателей и стран-доноров - через Консультативный комитет - за соблюдением параметров их использования. |
After discussion, it was generally agreed that the suggested change was unnecessary in view of the fact that the introductory words "There is a reasonable possibility" provided the required level of flexibility. |
После обсуждения было достигнуто общее согласие с тем, что в предложенном изменении необходимости не имеется с учетом того факта, что вступительная формулировка "существует разумная возможность" уже обеспечивает требуемый уровень гибкости. |
In that context, the recommendation made by the Special Rapporteur in his first report that States should have the flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs was very useful. |
В этом контексте весьма целесообразной представляется рекомендация, содержащаяся в первом докладе Специального докладчика относительно того, чтобы государства имели возможность гибко подходить к установлению режимов ответственности, которые соответствовали бы их конкретным потребностям. |
It should be noted that the plan provided flexibility on this issue, enabling the federal Parliament to dispense with foreign judges once trust and confidence built up between the two sides. |
Необходимо отметить, что план является гибким на этот счет и предусматривает возможность отказа федеральным парламентом от услуг иностранных судей после того, как между двумя сторонами установится доверие. |
It adopted broad terms of reference for the Working Group, thereby maintaining an important level of flexibility regarding the nature, scope and elements of the instrument or instruments to be developed. |
Она приняла широкий круг ведения для Рабочей группы, сохранив тем самым немаловажную возможность проявления гибкости в отношении характера, сферы охвата и элементов документа или документов, которые предстоит разработать. |
Are the "flexibility" mechanisms provided for in RIAs sufficient to enable host developing countries to pursue their development strategies and benefit most from foreign investment? |
Предоставляют ли предусмотренные в рамках РИС механизмы обеспечения "гибкости" возможность развивающимся странам размещения для реализации их стратегий развития и для извлечения наибольшей выгоды из иностранных инвестиций? |
Having raised those questions, it must also be noted that the flexibility of regular programme of technical cooperation funds allows them to be easily used in conjunction with funding from other sources. |
После того, как были подняты эти вопросы, необходимо также отметить, что возможность гибкого распределения средств по линии регулярной программы технического сотрудничества позволяет использовать их вместе со средствами, поступающими из других источников. |
The Special Committee requests that the Secretary-General make the position of HIV/AIDS Policy Adviser a permanent one, through the newly available flexibility within the staffing table. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря сделать должность советника по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом постоянной, используя появившуюся недавно возможность гибкого подхода к штатному расписанию. |
The developing countries must be given flexibility to deal with their special products, and they should be able to resort to special safeguard mechanisms to protect themselves against sudden surges in imports. |
Развивающиеся страны должны иметь возможность гибко регулировать экспорт своей конкретной продукции и право прибегать к специальным механизмам защиты от внезапного увеличения притока импортных товаров. |
My delegation agrees with the proposal by the Ambassador of Germany, Gunter Pleuger, to give the United Nations offices sufficient flexibility to complete the process of renegotiating and amending contracts. |
Моя делегация согласна с предложением посла Германии Гюнтера Плойгера дать возможность Управлению Организации Объединенных Наций проявлять достаточную гибкость в целях завершения процесса пересмотра и внесения поправок в контракты. |
Effective implementation of Articles IV and XIX. would require two operational elements, namely facilitation of exports and flexibility and policy discretion regarding developing countries' approach to their own markets. |
Для эффективного осуществления статей IV и ХIХ. требуется наличие двух функциональных элементов, а именно облегчение экспорта и возможность проведения развивающимися странами гибкой и дискреционной политики в отношении своих собственных рынков. |
With the achievement of zero deficits, and even modest surpluses, at the federal level and in most provinces, the earlier restraint of the past several years began to pay off in terms of fiscal flexibility to address social priorities. |
С достижением нулевого дефицита и даже небольшого профицита на федеральном уровне и в большей части провинций жесткая бюджетная политика нескольких последних лет начала окупаться с точки зрения обретения бюджетами такой гибкости, которая дает им возможность заниматься социальными приоритетами. |
The troops deployed in the centre would act as the force reserve and give the new mission quick reaction capacity and the essential operational flexibility. |
Контингенты, развернутые в центральной части, действовали бы в качестве резервных сил и обеспечивали бы новой миссии возможность быстрого реагирования и необходимую оперативную гибкость. |