The main advantages of the bill of exchange discounting scheme are simpler administration, flexibility (tailoring conditions to export contract requirements) and the possibility of roll-overs. |
Основными преимуществами такого механизма финансирования являются простота в использовании, гибкость (учет условий экспортных контрактов) и возможность пролонгации кредитов. |
It called for a periodic review of progress towards these parameters, which should allow flexibility for States to develop their own specific subparameters. |
Она призвала к проведению периодического обзора хода достижения этих параметров, что дало бы государствам возможность гибкого подхода к выработке собственных конкретных подпараметров. |
A fine regime should also merely state that a fine not exceeding 10 per cent shall be imposed to allow for flexibility. |
Режим штрафов также должен предусматривать назначение штрафа в размере до 10%, чтобы тем самым дать возможность гибкости. |
Although such large casts make shows more expensive to produce, the writers are benefited with more flexibility in story decisions. |
Хотя такое большое количество ролей сделало шоу более дорогостоящим, сценаристы имели возможность проявить большую гибкость в написании фабулы. |
Certain industry participants requested that vehicle manufacturers be provided flexibility in the placement of the ESC Off control for the following reasons. |
Некоторые представители промышленности предлагали дать заводам-изготовителям возможность самим выбирать место установки органа управления "ESC Off" по следующим причинам: во-первых, утверждалось, что этот орган управления будет использоваться в процессе нормального вождения нечасто. |
And our surgical rotations often allow flexibility to set aside consecutive days for research projects and field work if necessary. |
И наш хирургический протокол часто дает возможность взять несколько дней подряд для исследований и полевых работ, если это необходимо. |
This wording provides the flexibility for both self-certification and type approval authorities to adopt approaches in implementing the gtr that are consistent with their normal practice. |
Такая формулировка дает возможность органам, осуществляющим самостоятельную сертификацию, и органам, предоставляющим официальное утверждение типа, утвердить такие способы применения данных ГТП, которые соответствуют их обычной практике. |
It is based on the special web-pages designer (DocBuilder ver 1.0), and gives to customer maximum flexibility arranging information on site. |
Построен на специальном конструкторе шёЬ-страниц (DocBuilder ver 1.0), предоставляющем заказчику возможность произвольно менять информационное наполнение и управляющее меню сайта. Содержит так же форум и книгу отзывов. |
Others welcomed the flexibility involved in opting or the expressed readiness to go along if needed to reach a maximum adhesion to the text. |
Другие участники приветствовали гибкость, которую обеспечивает возможность выбора, и выразили готовность согласиться на любой вариант ради достижения консенсуса. |
Their admission policies incorporate flexibility, enabling them to accept good students without the relevant qualifications in Chinese Language based on the local examinations. |
Благодаря гибкой политике набора студентов эти учебные заведения имеют возможность по итогам своих экзаменов зачислять перспективных абитуриентов, не владеющих китайским языком в достаточной степени. |
The lower and upper limits were established to give the Secretary-General some flexibility in appointing staff and avoid having a midpoint as the rigid goal for equitable geographical distribution. |
Установление нижних и верхних пределов желаемой квоты преследует цель, заключающуюся в том, чтобы дать возможность Генеральному секретарю проявлять определенную гибкость в вопросах назначения персонала и избежать установления медианы желательного диапазона, преследующего неизменную цель добиться обеспечения справедливого и географического распределения. |
It also commends the authorities at the social rehabilitation centres on their flexibility in enabling detainees to have contact with their families. |
Высокой оценки также удостоен тот факт, что дирекция ЦСР предоставляет содержащимся в этих центрах лицам возможность встречаться со своими родственниками, проявляя при этом определенную гибкость. |
The design emphasises flexibility, with accommodation for 250 Royal Marines and the ability to support them with attack helicopters and troop transports up to and larger than Chinook size. |
Конструкция корабля подчёркивает его гибкость и обеспечивает размещение до 250 морских пехотинцев (Royal Marines) и возможность их поддержки боевыми и транспортными вертолётами размерами до вертолёта «Чинук» и, возможно, большими. |
Among the greatest news we can highlight connection through bluetooth.This gives you more flexibility and freedom of movements in and out your workplace. |
Среди других важных особенностей хотелось бы подчеркнуть возможность связи через Bluetooth, которая дает Вам больше гибкости и свободы в движениях на Вашем рабочем месте и за его пределами. |
By identifying core and non-core aspects of human resources management, the Framework provided the necessary flexibility. |
И действительно, проводя различие между областями, которые считаются главными, и прочими областями, они дают каждому возможность необходимого маневра. |
Policy makers need to retain enough flexibility to respond to individual situations; this calls for an appropriate balance between the elements of judgement and clear rules. |
Руководители, отвечающие за выработку политики, должны сохранить возможность достаточно гибко реагировать на отдельные ситуации; это требует поддержания надлежащего баланса между возможностью действовать по собственному усмотрению и четкими правилами. |
The separately administered funds and programmes will continue to have flexibility in the implementation of the new contractual arrangements in respect of their own staff, taking into account their respective operational needs. |
В настоящем докладе содержатся ответы на замечания Комиссии и Консультативного комитета, а также излагается дополнительная информация, которая была запрошена Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей. Отдельно управляемые фонды и программы будут иметь возможность гибко применять новую систему контрактов к своему персоналу с учетом своих оперативных потребностей. |
Negotiations on market access, rules (subsidies and government procurement) and domestic regulations all need to provide flexibility and policy space for DCs' regulatory experimentation and RtR. |
В ходе переговоров по вопросам доступа к рынкам нормам (субсидии и государственные закупки) и внутреннему регулированию необходимо всегда предусматривать для развивающихся стран возможность гибкого подхода и пространство для маневра в политике, чтобы они могли экспериментально опробовать инструменты регулирования и осуществлять свое право на регулирование. |
This article, operating as a transitional provision, allows the cantons maximum flexibility with regard to deduction of child-care costs until the tax reform for couples and families enters into force. |
Эта статья, действующая как переходное положение, дает возможность кантонам проявлять максимальную гибкость в вопросах вычета расходов, связанных с присмотром и уходом за детьми вне семьи, до введения реформы системы налогообложения супружеских пар и семей. |
Reservations to treaties were the expression of a willingness and flexibility to negotiate on the part of sovereign States, which were in agreement about giving precedence over any other doctrinal consideration to the possibility of reconciling international legal thinking with national bodies of law. |
Оговорки к договорам отражают желание вести переговоры и гибкость суверенных государств, которые ставят возможность согласования международных правовых норм с национальными правовыми положениями выше каких-либо доктринальных соображений. |
The global fight against drugs also had to take into account the complexity of the issues underlying drug abuse and the flexibility of transnational crime groups, which frequently combined their drug operations with other forms of organized crime. |
Программы борьбы с наркотиками должны максимально дополнять друг друга, с тем чтобы свести к минимуму возможность нерационального использования имеющихся в распоряжении ограниченных ресурсов. |
Similarly, retirement and pension reforms can increase long-term fiscal sustainability without generating social conflict. A healthy older person may well appreciate part-time work if it comes with flexibility. |
Здоровый пожилой человек может по достоинству оценить возможность работы на неполный рабочий день, если в этом вопросе будет определенная гибкость. |
However, the flexibility of that core system allows for system expansion as the need arises where additional layers of protection may be identified as being necessary and the appropriate security hardware installed cost-effectively. |
Вместе с тем эта основная система предусматривает ее гибкое расширение в зависимости от необходимости, что создает возможность для экономически обоснованного повышения уровня защиты и установки соответствующих средств безопасности. |
His delegation supported the conceptual basis of the plan of action, especially the governance structure, and welcomed the Secretariat's recognition of the need for sufficient flexibility so that user services could be provided with equipment, software and human resources to match their needs. |
Делегация Ганы поддерживает выбранные основные направления деятельности и, в частности, стремление Секретариата иметь достаточно гибкую инфраструктуру, для того чтобы службы-пользователи имели возможность получить оборудование, программное обеспечение и персонал, отвечающие их запросам. |
In practice, the more complicated the procurement, the longer such a period usually is. Usually, regulations provide flexibility to procuring entities with respect to the closure of the auction. |
Австрийское законодательство к этому добавляет возможность прекращения аукциона закупающей организацией в том случае, если это объективно оправдано серьезными причинами43. |