Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
The Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health recognizes the flexibility within TRIPS to grant compulsory licenses and the need to interpret TRIPS from a public health perspective. В Дохинской декларации о соглашении по ТАПИС и здравоохранении признается возможность выдачи в рамках ТАПИС обязательных лицензий, а также необходимость истолковывать ТАПИС под углом зрения потребностей охраны здоровья населения.
Economic development also required allowing policy space and flexibility in trade liberalization so as to enable developing countries to achieve their development objectives at a pace consistent with their levels of development. Для экономического развития необходимо также обеспечить возможности политического маневра и гибкость при либерализации торговли, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность поддерживать темпы достижения своих целей развития, соответствующие их уровню развития.
I welcome the Government's readiness to open talks with RUF, and call upon the latter to seize this opportunity to demonstrate its willingness to show flexibility in the interest of peace in Sierra Leone. Я высоко оцениваю готовность правительства начать переговоры с ОРФ и призываю ОРФ использовать эту возможность, чтобы продемонстрировать свою готовность к проявлению гибкости в интересах мира в Сьерра-Леоне.
This Guide recommends that, in order to maximize flexibility in enforcement and thereby to obtain the highest possible price upon disposition, creditors should have the option of proceeding either judicially or extrajudicially when enforcing their security rights. В рекомендациях настоящего Руководства предусматривается, что для обеспечения максимальной гибкости процедур реализации и получения, таким образом, максимально высокой суммы в результате отчуждения активов кредиторы должны иметь возможность выбора между использованием судебных или внесудебных процедур, когда стоит вопрос о реализации их обеспечительных прав.
It would offer the following opportunities to those regions: the enhancement of existing terrestrial communications network; the provision of superior service and flexibility to millions of customers; and the possibility for participating companies and countries to develop and benefit from multiple communication services. Она будет предлагать этим регионам следующие услуги: улучшение существующей наземной сети связи; обеспечение высококачественных и гибких услуг для миллионов клиентов; и возможность для участвующих компаний и стран развивать многообразные услуги связи и пользоваться получаемыми от них выгодами.
While the opportunity of reducing costs may have prompted the use of OSS in some instances, its other features including security and flexibility have also been heralded on other occasions as the main drivers for making a choice. Хотя в некоторых случаях к использованию ПСОК, вероятно, подталкивает возможность сокращения расходов, в других случаях в качестве основных факторов, диктующих такой выбор, отмечают и другие характеристики, включая безопасность и гибкость.
24.5 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff, increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization and enhance their ability to carry out their work more effectively. 24.5 Реформа управления людскими ресурсами будет и в дальнейшем отражать культурное разнообразие кадрового состава Организации и проводиться в жизнь таким образом, чтобы расширить возможности персонала, повысить его гибкость и мобильность с учетом меняющихся приоритетов Организации, а также дать ему возможность более эффективно выполнять свои обязанности.
Draft paragraph 6 excluded the instruments that it mentioned from the scope of the convention and appeared to limit the flexibility of States and parties wishing to use electronic versions of those instruments. Проект пункта 6 исключает называемые в нем инструменты из сферы действия конвенции и ограничивает возможность маневра для государств и сторон, желающих воспользоваться электронными варианта-ми этих документов.
Although there is a considerable difference between the least developed countries and low-income countries, many least developed countries are likely to face less conditionality and more flexibility in accessing financing through IMF. Несмотря на существенные различия между наименее развитыми странами и странами с низким уровнем дохода, многие из наименее развитых стран имеют возможность получить доступ к программам финансирования МВФ на менее жестких, более гибких условиях.
The need for flexibility in the operation of framework agreements, such as permitting refinements of certain terms and conditions of the procurement during second-stage competition, means that changes to those terms and conditions (including to the evaluation criteria) need to be possible. Однако для того чтобы обеспечить необходимую гибкость в применении рамочного соглашения и, в частности, предусмотреть возможность уточнения некоторых условий закупок в ходе конкуренции на втором этапе, необходимо, чтобы изменение соответствующих условий (в том числе критериев оценки) все же было возможно.
He was grateful for the cooperation and flexibility shown during his August visit in preparation for his report to the General Assembly and hoped to have another opportunity to visit before reporting to the Human Rights Council in 2012. Он благодарен за готовность к сотрудничеству и гибкость, продемонстрированные во время его визита в августе в рамках подготовки его доклада Генеральной Ассамблее, и надеется получить еще одну возможность посетить страну перед представлением доклада Совету по правам человека в 2012 году.
The mechanism offers a real possibility for shifting the energy mix of developing countries in line with the future trends in energy production and consumption, while giving industrialized countries some flexibility in meeting emission targets. Этот механизм обеспечивает реальную возможность изменения энергетической структуры развивающихся стран в соответствии с будущими тенденциями в области производства и потребления, в то же время давая промышленно развитым странам некоторую свободу маневра при выполнении целевых показателей в области выбросов.
An important advantage of a grid system is its flexibility in aggregating data according to administrative or other functional areas and the possibility to choose a grid size that allows protecting confidentiality; Одними из важных преимуществ системы сеток являются ее гибкость в агрегировании данных по административным или другим функциональным районам и возможность выбирать размер сетки, обеспечивая при этом защиту конфиденциальности;
Norway urges States members of the Conference on Disarmament - especially those that have not yet joined consensus - to demonstrate flexibility and allow the Conference to perform its tasks. Норвегия настоятельно призывает государства - члены Конференции по разоружению - особенно те, которые не присоединились к консенсусу, - продемонстрировать гибкость и дать возможность Конференции выполнять свои задачи.
The United Nations Office on Drugs and Crime considered that the declining share of general-purpose contributions severely curtails programme flexibility and effectively limits capacity to support the implementation of programmes funded almost exclusively from special-purpose contributions. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности придерживалось мнения о том, что уменьшение доли взносов на общие цели делает программы существенно менее гибкими и фактически ограничивает возможность содействия осуществлению программ, финансируемых почти полностью за счет взносов на конкретные цели.
The tradition of transparency and flexibility with regard to developing, implementing and reporting on the Work Programme is continued, including the ability to accommodate emerging issues; с) Процесс разработки и осуществления программы работы, а также представления отчетности должен быть традиционно транспарентным и гибким и обеспечивать, в частности, возможность рассмотрения возникающих вопросов;
In a tour de table, most of the delegations of the EECCA and SEE countries expressed the view that they were in favour of new protocols, as they would give them the opportunity for more flexibility in implementation. В ходе заседания за "круглым столом" большинство делегаций стран ВЕКЦА и ЮВЕ выразили мнение о том, что они поддерживают предложение о принятии новых протоколов, поскольку они могут предоставить им возможность для принятия более гибких мер в ходе их осуществления.
States parties should introduce flexibility into the process of changing employers or sponsors without deportation in cases where workers complain of abuse; Государствам-участникам рекомендуется применять гибкий подход к трудящимся-мигрантам в случаях подачи ими жалоб о злоупотреблениях, который должен предусматривать возможность смены их работодателей или спонсоров, не подвергая таких работников депортации;
Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes. Тем самым государствам-членам будет вновь предоставлена возможность выступить два раза, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить гибкость, продемонстрированную их коллегами, однако я также вновь призову их быть лаконичными и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами.
Accordingly, many developing countries that maintain higher bound tariffs rates have an opportunity to adjust domestic prices to a certain extent when world prices fluctuate by lowering applied tariffs, thus utilizing the flexibility of tariff instruments. Соответственно многие развивающиеся страны, сохраняющие более высокие связанные тарифные ставки, имеют возможность, понижая уровень применимых тарифных ставок, в определенных размерах корректировать внутренние цены в случае колебаний мировых цен, используя таким образом гибкость тарифных инструментов.
In certain cases, for example, those who pose a threat to national security, the United Kingdom would wish to preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return to the United Kingdom. В некоторых случаях, например когда то или иное лицо представляет угрозу национальной безопасности, Соединенное Королевство хотело бы сохранить за собой возможность осуществлять выдворение таких лиц и налагать связанные с этим ограничения с целью не допустить их возвращения в Соединенное Королевство на законных основаниях.
While free software is not totally free of constraints (only putting something in the public domain does that) it gives the user the flexibility to do what they need in order to get work done. Свободное программное обеспечение не полностью свободно от ограничений (только программное обеспечение помещенное в общественный домен (public domain) является таковым), но оно дает пользователю возможность делать то, что ему нужно, чтобы выполнить работу.
(b) Within the bounds of appropriate levels of control by United Nations Headquarters and any special representative, the force commander should have the flexibility to adjust operational plans or make decisions to meet military imperatives on the ground; Ь) в пределах надлежащим образом организованного контроля со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и специального представителя командующий силами должен иметь возможность вносить коррективы в оперативные планы и принимать решения, обусловленные военной обстановкой на месте;
c) At the point of final relinquishment, the contractor should be allowed the flexibility to nominate the area to be retained in the form of sub-blocks so as to allow more precise delineation of mineable areas. с) в момент окончательного отказа контрактор должен иметь возможность обозначить закрепляемый за ним район в форме подблоков в целях более точного разграничения добычных районов.
The Board states that it sees the need and opportunity to rationalize the size and content of the long-form audit reports and that there is also an opportunity for more flexibility in the production of stand-alone reports on specific topics. Комиссия заявляет, что она считает необходимым и возможным оптимизировать объем и содержание подробных докладов о проверке и что существует также возможность более гибкого подхода к подготовке отдельных докладов по конкретным темам.