Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
In essence, the TRAC 1.1.2 facility was designed to provide the Administrator with the flexibility to allocate resources to high-impact, high-leverage activities and to reward programme quality. По сути, механизм ПРОФ1.1.2 был разработан с целью дать Администратору возможность более гибко подходить к выделению ресурсов на наиболее заметные и результативные мероприятия и вознаграждать за качество программ.
The Co-Chair recalled that the Executive Committee had requested a change in its terms of reference to give it the flexibility to modify the number of meetings it held each year. Сопредседатель напомнил, что Исполнительный комитет просил об изменении его круга ведения с тем, чтобы он имел возможность гибко менять число проводимых им каждый год совещаний.
The regional organization group for each region should have the flexibility to decide how to incorporate group 1 information into their regional reports on a case by case basis. Региональная организационная группа по каждому региону должна иметь возможность гибко принимать решения о путях включения информации группы 1 в свои региональные доклады с учетом конкретных обстоятельств каждого случая.
The very nature of the Convention as a living instrument, as well as its emphasis on enhancing international cooperation to realize its benefits for all, provides the flexibility and opportunity to advance that objective. Сам характер Конвенции как живого документа, а также акцент на укреплении международного сотрудничества для реализации ее благ для всех обеспечивает гибкий подход и благоприятную возможность для достижения этой цели.
The European Community supported the view that increasingly the number of Parties was key to addressing PM issues, and agreed that increased flexibility should be considered when revising the text both for the annexes and when considering approaches adopted for emission ceilings. Европейское сообщество поддержало мнение о том, что увеличение количества Сторон является ключом к решению проблем, связанных с ТЧ, и согласилось с тем, что в процессе пересмотра текста приложений, а также обсуждения принятых подходов к определению предельных значений выбросов необходимо рассмотреть возможность повышения гибкости.
More flexibility in the planning process, achieved by simplifying plans so that they give firm guidance for decision makers while allowing for inevitable uncertainties; большей гибкости процесса планирования, достигнутой за счет упрощения планов, с тем чтобы они содержали четкие руководящие указания и одновременно предусматривали возможность возникновения непредвиденных обстоятельств;
While some will have little flexibility, e.g. when related to the protection of critical natural resources, high-quality agricultural land or cultural heritage, others may offer more discretion to decision makers. В то время как некоторые из них допускают возможность определенных отклонений, например, в области охраны критически важных природных ресурсов, высококачественных сельскохозяйственных земель или культурного наследия, другие предполагают большую свободу для лиц, принимающих решения.
The representative of REC emphasized the need for flexibility in the planning of the high-level segment of the meeting, so as to enable the participation of Ministers in side-events. Представитель РЭЦ подчеркнул необходимость обеспечения гибкости при планировании сегмента высокого уровня совещания, с тем чтобы обеспечить возможность для участия министров в параллельных мероприятиях.
Networking allows SMEs to combine the advantages of small-scale businesses in terms of flexibility with benefits such as economies of scale provided by large firm groups and access to critical missing assets, including technology, export markets, technology and managerial skills. Благодаря налаживанию связей МСП получают возможность сочетать преимущества гибкости небольшого предприятия с такими выгодами, как эффект масштаба, создаваемый крупными группами фирм, и доступ к недостающим ключевым активам, включая технологию, экспортные рынки и специальные и управленческие знания.
This increased flexibility should bring efficiencies to the work of the Executive Directorate by allowing it, in its interaction with Member States, to focus on issues of the highest priority to the Committee and to the country concerned. Эта возросшая гибкость должна способствовать повышению эффективности работы Исполнительного директората, который в рамках его взаимодействия с государствами-членами получит возможность сосредоточиться на вопросах, имеющих особенно важное значение для Комитета и соответствующей страны.
During the discussions, consideration was given to the possibility of amending the Rules in order to enable the Tribunal to exercise some flexibility in handling two prompt release proceedings at the same time. Во время обсуждения была рассмотрена возможность внесения в Регламент поправки, позволяющей Трибуналу проявлять больше гибкости при разбирательстве одновременно двух дел о незамедлительном освобождении.
The meetings as scheduled below, following the exact order found in decision 62/557, will provide Member States with the opportunity to flesh out the substantive underpinning and show the necessary flexibility. Заседания, которые расписаны ниже именно в том порядке, который предусматривался в решении 62/557, дадут государствам-членам возможность более предметно подойти к этим базовым элементам и проявить требующуюся гибкость.
For his part, the Chair throughout the first round actively promoted interaction, particularly by giving Member States the opportunity to intervene twice, so they could react to and reciprocate the flexibility shown by their peers. Со своей стороны Председатель в течение первого раунда активно поощрял интерактивное взаимодействие, в частности предоставив государствам-членам возможность выступить дважды, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить в ответ гибкость, продемонстрированную их коллегами.
In more general terms, it was suggested by several participants that it would be helpful if Committee chairpersons be allowed to utilize a certain degree of flexibility in their actions, although always within the mandate established by the Council. В более общем плане, по мнению некоторых участников, было бы целесообразно дать возможность председателям комитетов проявлять определенную гибкость в своих действиях, хотя всегда и в рамках мандата, предоставленного Советом.
Tariff reductions of such magnitude are expected to reduce current applied tariffs or significantly reduce the difference between bound and applied rates, which would represent flexibility for developing countries to raise applied rates. Столь масштабное снижение тарифов, как ожидается, приведет к снижению ныне действующих тарифных ставок или к значительному уменьшению разницы между связанными и действующими ставками, что даст развивающимся странам возможность повысить действующие ставки.
This would remove any doubt, even perhaps only lingering, that the Security Council has made them so to give it unlimited flexibility to disregard or change them at any time, thereby making its future judgements or actions unpredictable. Это позволило бы развеять любые, быть может даже последние, сомнения в отношении того, что Совет Безопасности выбрал такой формат, чтобы иметь неограниченную возможность игнорировать или изменять свои правила процедуры в любое время, сделав тем самым свои будущие решения и действия непредсказуемыми.
To provide missions with flexibility to reallocate resources in support of efficient delivery of their outputs and mandates, missions are allowed to redeploy funds between groups, classes as well as object codes within their delegated authorities. Для того чтобы миссии имели возможность перераспределять ресурсы в интересах эффективного выполнения ими своих мандатов и достижения результатов, им разрешается перераспределять ассигнования между различными группами, категориями и статьями расходов в рамках делегированных им полномочий.
Higher flexibilities are needed in terms of special and differential treatment for developing countries in this Trade Facilitation Agreement, as at present the only flexibility available to developing countries is the time they can take to put in place the trade facilitating infrastructure. В обсуждаемом соглашении об упрощении процедур торговли развивающимся странам следует предоставить больше возможностей для маневра, поскольку сегодня единственной такой возможностью, которой они располагают, является возможность выбора сроков создания необходимой для упрощения процедур торговли инфраструктуры.
The employment of individual contractors allows staff to complete their check-out and have their pensions processed, while giving supervisors the flexibility to end the individual contractors' service upon completion of their tasks. Наем индивидуальных подрядчиков позволяет сотрудникам завершить оформление их увольнения и пенсий, предоставляя при этом руководителям возможность увольнять индивидуальных подрядчиков по завершении ими выполнения возложенных на них задач.
Under resolution 64/1, there is some flexibility for holding a session for up to a maximum of seven working days; thus, recommendation 1, if accepted, remains in line with the terms of that resolution. Что касается резолюции 64/1, то есть определенная возможность проводить сессию продолжительностью максимум до семи рабочих дней; а поэтому рекомендация 1, если она будет принята, соответствует положениям этой резолюции.
That had been done expressly in order to give States the requisite flexibility to adopt the mechanisms best suited to the characteristics of their aquifers or aquifer systems. Это умышленный отход, который был сделан специально, с тем чтобы государства имели возможность использовать такие механизмы, которые в наибольшей степени соответствуют особенностям их водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов.
His delegation also welcomed the flexibility inherent in the definition of the term "utilization" in draft article 2, which left open the possibility that the principles contained in the draft articles might apply to uses other than the extraction of water. Делегация оратора также приветствует гибкость, характеризующую содержащееся в проекте статьи 2 определение термина «использование», который оставляет возможность применения принципов, содержащихся в проектах статей, к другим видам использования природных ресурсов, помимо извлечения воды.
On procedural issues, with flexibility being maintained, observers should be permitted to indicate objections provided that their interests are directly affected and once the members of the Commission have been heard. При обсуждении процедурных вопросов следует и далее придерживаться гибкого подхода и предоставлять наблюдателям возможность высказывать возражения в тех случаях, когда такие вопросы напрямую затрагивают их интересы, и после того, как выскажутся государства - члены Комиссии.
The Chairman expressed his hope that Member States would allow him some flexibility with the speakers' list in order to be able to accommodate speakers who could only be present at certain times. Председатель выражает надежду на то, что государства-члены разрешат ему проявить некоторую гибкость в том, что касается порядка выступлений ораторов, для того чтобы дать возможность выступить тем, кто может присутствовать на заседании только в определенное время.
The Doha Review Conference offered an opportunity to create innovative new mechanisms, including an international mechanism to monitor implementation of the Monterrey Consensus, and he hoped that all parties would exhibit the flexibility necessary for a positive outcome. Дохинская конференция по обзору дает возможность создать новые инновационные механизмы, в том числе международный механизм мониторинга хода осуществления Монтеррейского консенсуса, и оратор выражает надежду на то, что все стороны проявят необходимую гибкость для достижения позитивного итога.