Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
Stresses the need for flexibility in the informal consultation process, including the possibility of convening additional consultations and drafting sessions, as required, although not after the conclusion of the third informal consultation; подчеркивает необходимость обеспечить гибкость процесса неофициальных консультаций, включая возможность созыва дополнительных консультативных и редакционных совещаний по мере необходимости, но только не по завершении третьей неофициальной консультации;
"Do you feel you are given the flexibility to decide how to accomplish your goals?" "Как вы считаете, всегда ли вы имеете возможность решать, каким способом достигнуть свои цели?"
(e) There should be flexibility in the funding procedures for the national communications in order to allow for different contracts and modalities as determined by the country's needs, such as the employment of a full-time civil servant based in the government as a project coordinator; е) процедуры финансирования деятельности по подготовке национальных сообщений должны обладать определенной степенью гибкости, для того чтобы давать возможность использовать различные контракты и условия, определяемые потребностями соответствующей страны, как, например, наем на полный рабочий день гражданского служащего, работающего в правительстве координатором проекта;
In addition, guidelines will be developed so that each office will be able to offer a standard programme and yet have the flexibility to design portions of the programme specific to the office. Кроме того, будут разработаны руководящие принципы, с тем чтобы каждое подразделение имело возможность предложить стандартную программу и вместе с тем обеспечивалась бы гибкость в разработке тех частей программы, которые ориентированы конкретно на данное подразделение.
There should be a certain degree of flexibility in the composition of the Court, and there should be provision for the movement of judges between one function and another, with the exception of the appeal function. В составе Суда следует предусмотреть определенную степень гибкости и, за исключением функций рассмотрения апелляций, следует предусмотреть возможность перевода судей от исполнения одной функции к другой.
Some new developments that enable GM to further prioritise its interventions by sharpening its focus on the core of its mandated activities, while maintaining the necessary flexibility of its operational strategy, include: В числе некоторых новых моментов, которые дают ГМ возможность уточнить порядок приоритетности принимаемых им мер путем концентрации своего внимания на главных направлениях своего мандата и сохранении необходимой гибкости своей оперативной стратегии, можно назвать:
On that issue, the group had considered that the Conference of the Parties be given flexibility to decide, and the issue could be raised with the legal drafting group in its consideration of the draft rules of procedure for the Conference of the Parties. Что касается этого вопроса, то, по мнению группы, Конференции Сторон должна быть предоставлена возможность для его гибкого решения, и что вопрос может быть поставлен перед правовой редакционной группой в ходе рассмотрения ею проекта правил процедуры Конференции Сторон.
While there remained some concern in Bermuda about some of the economic implications of independence, sovereign status would give the island the flexibility to better pursue its interests in the global arena; Хотя на Бермудских островах по-прежнему отмечается определенная обеспокоенность по поводу некоторых экономических последствий независимости, статус суверенного государства позволит островам приобрести гибкость, которая даст им возможность лучше отстаивать свои интересы на международной арене;
The Secretary-General and the heads of major institutional stakeholders and other relevant institutional stakeholders are invited, in consultations with Co-Chairpersons of the Bureau, to designate their representatives to the round tables at appropriate senior level by 20 February 2002, allowing for some flexibility. Генеральному секретарю и главам основных институциональных заинтересованных сторон и других соответствующих институциональных сторон предлагается в консультации с сопредседателями Бюро назначить своих представителей на заседания «круглого стола» на соответствующем руководящем уровне до 20 февраля 2002 года, с тем чтобы оставалась возможность проявления определенной гибкости.
With a view to strengthening the work of the Organizational Committee, we propose establishing an annual timetable of formal meetings, leaving room for the flexibility to accommodate as many informal meetings as might be deemed necessary, in either the country-specific or another format. В целях укрепления работы Организационного комитета мы предлагаем составлять ежегодное расписание официальных заседаний, оставляя возможность для гибкости, с тем чтобы можно было проводить столько неофициальных заседаний, сколько может потребоваться, либо в формате пострановых заседаний, либо в ином формате.
(c) The Director of INSTRAW should also be given the flexibility to use some of the core funds for phase I of the GAINS project, without jeopardizing the functioning of the Institute. с) Директору МУНИУЖ следует также предоставить возможность гибко использовать часть основных фондов для этапа проекта ГАИНС без ущерба для функционирования Института.
It was stated that paragraph 2 of draft article X provided a State with flexibility to exclude such matters and that therefore, independently of draft article 2, paragraph 2 was a provision critical to the capability of States to ratify and utilize the convention. Было указано, что пункт 2 проекта статьи Х предоставляет государствам возможность для проявления гибкости применительно к исключению таких вопросов и что он является, таким образом, независимо от пункта 2 проекта статьи 2, важнейшим положением с точки зрения способности государств ратифицировать и использовать конвенцию.
In order to increase accountability, risk owners and management must have a sound understanding of the risks affecting their operations and must have sufficient flexibility to determine the appropriate course of action to manage those risks; Для повышения подотчетности ответственные лица и руководство должны четко представлять риски, с которыми сопряжена их деятельность, и иметь возможность проявлять достаточную гибкость при определении надлежащего порядка действий по управлению этими рисками;
(c) A country-driven approach: supporting flexibility that allows tailored approaches at the subnational, national and regional levels, and the identification of the optimal allocation of a limited amount of public financing for adaptation between risk reduction and risk transfer options; с) подход на основе инициативы самих стран: поддержка гибкости, которая обеспечивает возможность применения индивидуальных подходов на субнациональном, национальном и региональном уровнях, а также определение оптимального распределения ограниченных государственных финансовых ресурсов на адаптацию между различными вариантами сокращения и передачи риска;
It was also pointed out that, as currently formulated, the draft chapters of the legislative guide offered the necessary flexibility for national legislators, regulators and other authorities to take into account the local reality when implementing, as appropriate, the legislative recommendations contained therein. Было далее отмечено, что проекты глав руководства для законодательных органов в их нынешней формулировке дают национальным законодательным, регулирующим и другим органам возможность учитывать местные реальности при осуществлении, когда это целесообразно, содержащихся в нем рекомендаций для законодательных органов.
(a) When there is no net change in the distribution of posts in the programme budget as approved by the General Assembly, the Secretary-General would have the flexibility to reclassify posts up to the P-5 level; а) когда распределение должностей в бюджете по программам, утвержденном Генеральной Ассамблеей, в чистом выражении не меняется, Генеральному секретарю предоставляется возможность для реклассификации должностей вплоть до класса С-5;
Recognizes that programme countries, in the country programme development process, have the flexibility to choose the development results framework outcomes from the strategic plan that best respond to their national development priorities; признает, что при разработке страновых программ страны осуществления программ имеют возможность выбирать для себя из стратегического плана те желаемые результаты в области развития, которые в наибольшей степени соответствуют их национальным приоритетам;
To give the flexibility to Parties to select scenarios that are suitable for specific sectors, and to use as many scenarios as they consider necessary to assess the vulnerability of all sectors within their countries. Предоставить Сторонам возможность применять гибкий подход к выбору сценариев, которые подходят для конкретных секторов, а также использовать такое количество сценариев, которое они считают необходимым для оценки уязвимости всех секторов в их странах.
In rising to this challenge we must keep in mind the differing capacities and situations of the countries that will be party to the mercury instrument, and we must provide for flexibility to enable countries to use implementation measures best suited to their situation. При решении этой задачи мы должны помнить о разных возможностях и ситуациях стран, которые станут участниками документа по ртути, и использовать гибкий подход с тем, чтобы дать возможность странам использовать меры по выполнению, которые в наибольшей степени учитывают особенности их ситуации.
to provide childcare so that parents can have flexibility and choice in how they balance family, work and other commitments within their lives, and in doing so promote gender equality within the workforce. обеспечение того, чтобы система дошкольного воспитания предоставляла родителям возможность проявлять гибкость в вопросах совмещения семейных и рабочих обязанностей, учета других жизненных обстоятельств, содействуя при этом обеспечению гендерного равенства на рабочем месте.
More general-purpose funding was needed to enable the Office to better plan and implement longer-term activities compatible with its mandate and core functions and to provide a degree of flexibility and the capacity to respond to emerging issues; Существует необходимость в увеличении финансирования, не привязанного к конкретным целям, с тем чтобы Управление имело возможность лучше планировать и осуществлять мероприятия долгосрочного характера в соответствии со своим мандатом и основными функциями, а также обеспечивать гибкость и возможности для реагирования на чрезвычайные ситуации;
(b) The flexibility of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property rights should be used to advantage to allow developing nations to buy cheap drugs, which would be more effective than using philanthropy to buy them expensive drugs; Ь) возможности гибкости Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности следует использовать для того, чтобы развивающиеся государства имели возможность покупки дешевых лекарств, что было бы более эффективно, чем использование благотворительности для покупки для них дорогих лекарств;
Encourages the donor community to establish reliable, predictable and timely funding to meet humanitarian needs and to consider increasing the flexibility of funding and the share of non-earmarked contributions to United Nations agencies in response to humanitarian emergencies, including within the consolidated appeals; призывает сообщество доноров обеспечивать стабильное, предсказуемое и своевременное финансирование в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и изучить возможность повышения гибкости финансирования и увеличения доли нецелевых взносов, направляемых учреждениям Организации Объединенных Наций в связи гуманитарными чрезвычайными ситуациями, в том числе в рамках призывов к совместным действиям;
The task of the United Nations logistics system during mission deployment is to put the plans formulated during the mounting phase into effect as efficiently and effectively as possible, while retaining the flexibility to handle any last-minute changes in deployment plans. Задача системы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в ходе развертывания миссии заключается в реализации сформулированных в ходе организационного этапа планов на максимально эффективной и результативной основе, сохраняя при этом возможность вносить в планы развертывания любые изменения в последний момент;
That would provide the Committee the flexibility to prioritize which subcommittees and working groups would meet once or twice during a biennium, depending on the agenda of its next session or the substantive issues that are of concern to the Committee. Это даст Комитету возможность гибко расставлять приоритеты при определении того, какие подкомитеты и рабочие группы должны проводить в течение двухгодичного периода одно или два совещания, в зависимости от повестки дня его следующей сессии или вопросов существа, которыми занят Комитет;