Instead, these rights should be left in the hands of national legislatures, which have the flexibility to change their minds. |
Вместо этого социальные права следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов, у которых будет возможность изменить своё решение. |
We stress the need for international rules to allow policy space and policy flexibility for developing countries, as they are directly related to the development strategies of national Governments. |
Мы подчеркиваем, что международные правила должны оставлять развивающимся странам свободу для стратегического маневра и возможность проведения гибкой политики, поскольку это имеет непосредственное отношение к осуществлению стратегий развития, разработанных национальными правительствами. |
Each region of New Zealand has the flexibility to tailor specific contracted services and employment programmes to meet the needs of their client base. |
Каждый регион Новой Зеландии имеет возможность применять гибкий подход к выбору набора услуг подрядчиков и к разработке программ в сфере занятости в зависимости от потребностей своей клиентской базы. |
The plan should be updated annually (a rolling plan), which would provide Parties the flexibility and opportunity to streamline and shorten sessions if appropriate. |
План должен ежегодно обновляться (скользящий план), что предоставляет Сторонам гибкость и возможность оптимизировать и при необходимости сократить сессии. |
Providing flexibility for each party to the convention to declare to what extent the convention would apply to settlement agreements involving a government. |
обеспечить каждому участнику конвенции гибкость и возможность заявить, в какой степени конвенция будет применяться к соглашениям об урегулировании с участием правительства. |
Respondents also suggested learning from existing international assessments and allowing scientists and Member States the flexibility to choose the relevant methods on a case-by-case basis. |
Респонденты также предложили изучить опыт проведения международных оценок, а также предоставить ученым и государствам-членам возможность гибкого выбора соответствующих методов в каждом конкретном случае. |
Increased flexibility in parental allowance, including option to alternate (mother-father) |
Более гибкая схема выплаты родительских пособий, включая возможность чередования |
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. |
ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов. |
The benefits of effective recourse to such alternative methods included greater efficiency, more flexibility, lower costs, less expenditure of time and the possibility of amicable settlement. |
К числу выгод от эффективного обращения к подобным альтернативным методам относятся более высокая эффективность, повышенная гибкость, сниженные издержки, экономия времени и возможность дружественного урегулирования. |
It is important to allow livestock owners to use their expertise to design methods that they believe can achieve the agreed outcomes, as this builds greater cooperation and flexibility. |
Крайне важно предоставить владельцам стад возможность использовать свои знания местной специфики для выработки подходов, которые, по их мнению, могут способствовать достижению согласованных целей, что позволит повысить степень сотрудничества и взаимодействия и увеличит гибкость проекта. |
In both years, fathers took longer periods, on average, when they availed themselves of the permitted flexibility and took their leave in instalments. |
В течение этих двух лет, когда мужчины получили возможность пользоваться таким отпуском на гибкой основе, они брали его, как правило, на более продолжительный период и по частям. |
This includes not only relief from the general hiring freeze, but also the flexibility to add or redeploy posts to the ICTR Appeals Chamber. |
Это означает не только освобождение от всеобщего моратория на набор персонала, но и возможность по своему усмотрению добавлять или переводить должности в Апелляционную камеру МУТР. |
As there are no pre-existing Guidelines for the application of the UNFC to Petroleum, a considerable amount of flexibility still exists. |
Поскольку руководящих принципов для применения РКООН к нефти до этого времени не существовало, по-прежнему имеется возможность подойти к ним весьма гибко. |
The drafting of the text had been possible only because several States belonging to different legal systems and regions had made considerable concessions and shown great flexibility. |
Возможность подготовить текст появилась благодаря тому, что многие государства с различными правовыми системами, представляющие разные регионы, пошли на серьезные уступки и продемонстрировали большую гибкость. |
It was further suggested that there were possible benefits of a Working Group rather than an individual, including flexibility of schedules for missions and contribution of regional expertise and knowledge. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что деятельность в составе Рабочей группы имеет возможные преимущества по сравнению с деятельностью одного человека, включая гибкие графики проведения поездок и возможность учета накопленного в регионах опыта и знаний. |
However, on most other issues, I felt that if States could muster enough political will and flexibility, the possibility existed to reach a compromise. |
Однако я полагал, что по большинству других вопросов существовала возможность достижения компромисса, если бы государства проявили достаточно политической воли и гибкости. |
RAYLASE offers you flexibility when it comes to financing your purchase through our lease with purchase option. |
Компания RAYLASE предлагает гибкие условия при покупке в кредит, предлагая возможность аренды с правом выкупа. |
Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports. |
Имеется возможность гибкого использования верхних и нижних колонтитулов отчета, страницы и отчетов с несколькими столбцами. |
His Government endorsed the composition proposed by the Working Group, for it struck a balance between the need for flexibility and the need for continuity. |
Правительство Нидерландов одобряет состав, предложенный Рабочей группой, поскольку он дает возможность в равной мере учитывать интересы гибкости и непрерывности. |
Some donor countries have taken steps to untie aid, thereby providing the flexibility to recipient countries to use assistance in a flexible manner to maximize its effectiveness. |
Ряд стран-доноров приняли меры для того, чтобы не обусловливать предоставление помощи какими-либо условиями, что дает странам-получателям возможность использовать помощь на гибкой основе, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность. |
All developing countries shall have the flexibility to open fewer sectors, liberalizing fewer types of transactions and progressively opening their markets in line with their development situation. |
Все развивающиеся страны должны иметь возможность открывать меньшее число секторов, проводить либерализацию в отношении меньшего числа видов сделок и постепенно открывать свои рынки в соответствии с уровнем своего развития. |
The executive heads had all expressed the need to ensure that in order to attain their organizational goals, they have the flexibility to introduce arrangements to meet emerging programme needs effectively and quickly. |
Все административные руководители заявили о необходимости обеспечения того, что для достижения целей их организации они имели возможность вводить процедуры для эффективного и быстрого удовлетворения возникающих потребностей по программам. |
ILO was therefore in favour of keeping a degree of flexibility in granting rewards for meritorious performance, including the possibility of non-pensionable monetary rewards. |
Поэтому МОТ выступала за сохранение определенной степени гибкости в области поощрения за высокие результаты служебной деятельности, включая возможность осуществления незачитываемых для пенсии денежных поощрительных выплат. |
The second is apparently more generally acceptable because it implies more flexibility, admitting the possibility of adapting technology, consistent with the requirement for sustainability. |
Второй термин явно является более широко приемлемым, поскольку он предполагает большую гибкость, допуская возможность адаптации технологии в целях обеспечения устойчивости. |
It should also allow sufficient flexibility for the force to be in a position to respond in a timely fashion to the developing situation and to unforeseen circumstances. |
Он также должен предоставлять силам возможность проявлять достаточную гибкость, чтобы они могли своевременно реагировать на возникающие ситуации и непредвиденные обстоятельства. |