Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Flexibility - Возможность"

Примеры: Flexibility - Возможность
There is a merit in revisiting these rules in order to ensure that they provide programme managers with the needed flexibility to enable them to discharge their responsibilities. К этим правилам следует обратиться еще раз, для того чтобы убедиться в том, что они позволяют руководителям программ проявлять необходимую гибкость, дающую им возможность выполнять свои функции.
One delegation suggested that UNDP should consider using contract staff in view of its flexibility to adapt based on the resource situation. Одна из делегаций предложила ПРООН с учетом положения с ресурсами рассмотреть возможность использования работающего по контрактам персонала в силу того, что такой персонал может легко приспосабливаться к сложившейся ситуации.
When drafting that particular paragraph, Member States had intended to leave room for the Secretary-General to exercise the experimental flexibility referred to in paragraph 14 of that same resolution. При разработке текста этого конкретного пункта государства-члены намеревались предоставить Генеральному секретарю возможность проявить на экспериментальной основе гибкость, о которой говорится в пункте 14 этой же резолюции.
As regards S&D treatment, developing countries needed policy flexibility in pursing national development and in integrating themselves fully into the multilateral trading system in a competitive manner. Что касается особого и дифференцированного режима, то развивающиеся страны должны иметь возможность для проведения гибкой политики при реализации задач национального развития и полномасштабной интеграции в многостороннюю торговую систему на началах конкурентоспособности.
African countries required more flexibility and discretion in the use of public policies to enhance their prospects for industrialization, diversification of production and exports, and overall development. Африканские страны должны иметь возможность более гибко и по своему усмотрению подходить к реализации государственной политики, направленной на расширение их возможностей в плане индустриализации, диверсификации производства и экспорта, а также обеспечение развития в целом.
It was unfortunate that most of the Organization's extrabudgetary contributions were earmarked as that restricted its flexibility in participating in efforts to harmonize the United Nations system. Вызывает сожаление тот факт, что большинство внебюджетных взносов Организации имеют целевое назначение, поскольку такой порядок ограничивает возможность ее гибкого участия в усилиях, направленных на унификацию системы Органи-зации Объединенных Наций.
It is these five objects of expenditure that provide the Secretariat, in a first step, with the degree of flexibility required to implement cost-saving measures. Перечисленные выше пять статей расходов в первую очередь открывают перед Секретариатом возможность проявить требуемую гибкость и осуществить меры по экономии расходуемых средств.
It took into account the possibility that time and resources may not be readily available, and a degree of flexibility and prioritization was necessary. В соответствии с этим принципом учитывается возможность нехватки времени и средств, а также необходимость определенной гибкости и определения приоритетов.
In addition to simplifying and enhancing the flexibility of regulation, Governments may consider permitting the operation of mobile bank branches to facilitate access to financial services. Наряду с упрощением регулирующих рамок и повышением степени их гибкости правительства могут рассмотреть возможность использования мобильных отделений банков в целях содействия доступа населения к финансовым услугам.
These prepaid debit cards were each loaded with the equivalent of $230 and gave families flexibility and choice in meeting their immediate needs. На эти платежные карточки заранее была внесена сумма, эквивалентная 230 долл. США, и она давала семьям возможность гибко подходить к удовлетворению своих непосредственных нужд и самим делать выбор, что им необходимо.
Higher bound tariffs have provided policy flexibility for countries to raise tariffs if necessary, without need for having recourse to costly trade remedy measures. Существование более высоких связанных тарифных ставок дает странам стратегическую возможность при необходимости повышать тарифы, не прибегая к дорогостоящим торговым мерам.
The point of reservations was to enable as many States as possible to become party to international treaties by allowing them the flexibility to reflect their own particular circumstances. Смысл оговорок заключается в том, чтобы как можно больше государств стали участниками международных договоров и при этом имели возможность отразить свои конкретные обстоятельства.
This option would also provide the flexibility for the re-hatting of AFISMA to a United Nations peacekeeping operation, when the Council decides that the conditions are right. Настоящий вариант также предусматривает возможность преобразования АФИСМА в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение о целесообразности такого шага.
The changes will move the focus from prescription to flexibility, giving employers and employees the opportunity to develop rest and meal break policies best suited to individual requirements. Изменения призваны сместить фокус с предписаний в сторону гибкости, благодаря которой как работодатели, так и работники получат возможность разрабатывать такую политику в отношении времени для отдыха и перерывов на обед, которая наилучшим образом соответствует индивидуальным потребностям.
The on-going iterative process of the UNCCD was devised to provide flexibility in the process and to benefit from further exchanges between the three conventions. В настоящее время итеративный процесс КБОООН построен таким образом, чтобы в его рамках обеспечивалась определенная гибкость и имелась возможность извлекать выгоду из дальнейших обменов между тремя конвенциями.
Depending on the topics chosen for the Commission sessions, and when they were chosen - he said that the secretariat might request from the Board some flexibility concerning submission dates for pre-sessional documentation. Он отметил, что в зависимости от избранных тем сессий комиссий и после того, как эти темы будут избраны, секретариат, возможно, обратится к Совету с просьбой предоставить ему возможность гибко подходить к срокам представления предсессионной документации.
UNFPA enquired about the possibility of obtaining financial assistance from other donors and cautioned that sufficient flexibility should be allowed to reflect the emerging interests of countries. Представитель ЮНФПА поинтересовался возможностью получения финансовой помощи от других доноров и указал, что для того чтобы иметь возможность отражать новые интересы стран, необходимо обеспечить достаточную гибкость.
If the Member States were demanding that managers should be more accountable, they should also give them flexibility to redeploy some resources within and between budget sections. Если государства-члены требуют повышения степени подотчетности руководителей, то они должны предоставить им возможность проявления гибкости при перераспределении некоторого объема ресурсов в рамках или между отдельными разделами бюджета.
In order to ensure the flexibility needed in disaster situations, wording should be added to clarify that States had that option. Для того чтобы обеспечить гибкость, столь необходимую в случае бедствий, формулировку следует расширить, чтобы уточнить, что у государств такая возможность есть.
To allow for the inclusion of the variety of new and emerging methods and tools contained in the submissions, these categories are treated with a degree of flexibility. Чтобы обеспечить возможность включения всего спектра новых и разрабатываемых методов и инструментов, содержащихся в сообщениях, эти категории допускают определенную степень гибкости.
Another submission suggested that flexibility should be granted in order to allow reporting on other important issues as perceived by each individual Party. Еще в одном докладе предлагается обеспечить гибкость, с тем чтобы обеспечить возможность представления информации по другим вопросам, имеющим важное значение для каждой отдельной Стороны.
It allows donors to fund a strategic plan for a coordinated United Nations response towards the development challenges, while aiming at reducing transactions costs and enhancing flexibility and predictability for implementing agencies. Он предоставляет донорам возможность финансировать стратегический план для скоординированных мер Организации Объединенных Наций по решению задач в области развития при одновременном снижении операционных издержек и повышении гибкости и предсказуемости для учреждений-исполнителей.
We were also able to establish that some delegations are willing to show the flexibility necessary to achieving reform acceptable to every Member State. Мы также имели возможность убедиться, что некоторые делегации готовы проявить гибкость, необходимую для осуществления реформы, приемлемой для всех государств-членов.
One view expressed was that the court should be given the flexibility to decide upon the suspect period in such situations. Одно из мнений заключалось в том, что суду следует предоставить возможность проявлять гибкость при решении вопроса о подозрительном периоде в таких ситуациях.
The replacement system should provide significant improvements in terms of efficiency and flexibility and should allow for future upgrades. Система, которая заменит ее, должна обеспечить существенные улучшения с точки зрения эффективности и гибкости и должна предусматривать возможность ее модернизации в будущем.