| There is a merit in revisiting these rules in order to ensure that they provide programme managers with the needed flexibility to enable them to discharge their responsibilities. | К этим правилам следует обратиться еще раз, для того чтобы убедиться в том, что они позволяют руководителям программ проявлять необходимую гибкость, дающую им возможность выполнять свои функции. |
| One delegation suggested that UNDP should consider using contract staff in view of its flexibility to adapt based on the resource situation. | Одна из делегаций предложила ПРООН с учетом положения с ресурсами рассмотреть возможность использования работающего по контрактам персонала в силу того, что такой персонал может легко приспосабливаться к сложившейся ситуации. |
| When drafting that particular paragraph, Member States had intended to leave room for the Secretary-General to exercise the experimental flexibility referred to in paragraph 14 of that same resolution. | При разработке текста этого конкретного пункта государства-члены намеревались предоставить Генеральному секретарю возможность проявить на экспериментальной основе гибкость, о которой говорится в пункте 14 этой же резолюции. |
| As regards S&D treatment, developing countries needed policy flexibility in pursing national development and in integrating themselves fully into the multilateral trading system in a competitive manner. | Что касается особого и дифференцированного режима, то развивающиеся страны должны иметь возможность для проведения гибкой политики при реализации задач национального развития и полномасштабной интеграции в многостороннюю торговую систему на началах конкурентоспособности. |
| African countries required more flexibility and discretion in the use of public policies to enhance their prospects for industrialization, diversification of production and exports, and overall development. | Африканские страны должны иметь возможность более гибко и по своему усмотрению подходить к реализации государственной политики, направленной на расширение их возможностей в плане индустриализации, диверсификации производства и экспорта, а также обеспечение развития в целом. |
| It was unfortunate that most of the Organization's extrabudgetary contributions were earmarked as that restricted its flexibility in participating in efforts to harmonize the United Nations system. | Вызывает сожаление тот факт, что большинство внебюджетных взносов Организации имеют целевое назначение, поскольку такой порядок ограничивает возможность ее гибкого участия в усилиях, направленных на унификацию системы Органи-зации Объединенных Наций. |
| It is these five objects of expenditure that provide the Secretariat, in a first step, with the degree of flexibility required to implement cost-saving measures. | Перечисленные выше пять статей расходов в первую очередь открывают перед Секретариатом возможность проявить требуемую гибкость и осуществить меры по экономии расходуемых средств. |
| It took into account the possibility that time and resources may not be readily available, and a degree of flexibility and prioritization was necessary. | В соответствии с этим принципом учитывается возможность нехватки времени и средств, а также необходимость определенной гибкости и определения приоритетов. |
| In addition to simplifying and enhancing the flexibility of regulation, Governments may consider permitting the operation of mobile bank branches to facilitate access to financial services. | Наряду с упрощением регулирующих рамок и повышением степени их гибкости правительства могут рассмотреть возможность использования мобильных отделений банков в целях содействия доступа населения к финансовым услугам. |
| These prepaid debit cards were each loaded with the equivalent of $230 and gave families flexibility and choice in meeting their immediate needs. | На эти платежные карточки заранее была внесена сумма, эквивалентная 230 долл. США, и она давала семьям возможность гибко подходить к удовлетворению своих непосредственных нужд и самим делать выбор, что им необходимо. |
| Higher bound tariffs have provided policy flexibility for countries to raise tariffs if necessary, without need for having recourse to costly trade remedy measures. | Существование более высоких связанных тарифных ставок дает странам стратегическую возможность при необходимости повышать тарифы, не прибегая к дорогостоящим торговым мерам. |
| The point of reservations was to enable as many States as possible to become party to international treaties by allowing them the flexibility to reflect their own particular circumstances. | Смысл оговорок заключается в том, чтобы как можно больше государств стали участниками международных договоров и при этом имели возможность отразить свои конкретные обстоятельства. |
| This option would also provide the flexibility for the re-hatting of AFISMA to a United Nations peacekeeping operation, when the Council decides that the conditions are right. | Настоящий вариант также предусматривает возможность преобразования АФИСМА в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение о целесообразности такого шага. |
| The changes will move the focus from prescription to flexibility, giving employers and employees the opportunity to develop rest and meal break policies best suited to individual requirements. | Изменения призваны сместить фокус с предписаний в сторону гибкости, благодаря которой как работодатели, так и работники получат возможность разрабатывать такую политику в отношении времени для отдыха и перерывов на обед, которая наилучшим образом соответствует индивидуальным потребностям. |
| The on-going iterative process of the UNCCD was devised to provide flexibility in the process and to benefit from further exchanges between the three conventions. | В настоящее время итеративный процесс КБОООН построен таким образом, чтобы в его рамках обеспечивалась определенная гибкость и имелась возможность извлекать выгоду из дальнейших обменов между тремя конвенциями. |
| Depending on the topics chosen for the Commission sessions, and when they were chosen - he said that the secretariat might request from the Board some flexibility concerning submission dates for pre-sessional documentation. | Он отметил, что в зависимости от избранных тем сессий комиссий и после того, как эти темы будут избраны, секретариат, возможно, обратится к Совету с просьбой предоставить ему возможность гибко подходить к срокам представления предсессионной документации. |
| UNFPA enquired about the possibility of obtaining financial assistance from other donors and cautioned that sufficient flexibility should be allowed to reflect the emerging interests of countries. | Представитель ЮНФПА поинтересовался возможностью получения финансовой помощи от других доноров и указал, что для того чтобы иметь возможность отражать новые интересы стран, необходимо обеспечить достаточную гибкость. |
| If the Member States were demanding that managers should be more accountable, they should also give them flexibility to redeploy some resources within and between budget sections. | Если государства-члены требуют повышения степени подотчетности руководителей, то они должны предоставить им возможность проявления гибкости при перераспределении некоторого объема ресурсов в рамках или между отдельными разделами бюджета. |
| In order to ensure the flexibility needed in disaster situations, wording should be added to clarify that States had that option. | Для того чтобы обеспечить гибкость, столь необходимую в случае бедствий, формулировку следует расширить, чтобы уточнить, что у государств такая возможность есть. |
| To allow for the inclusion of the variety of new and emerging methods and tools contained in the submissions, these categories are treated with a degree of flexibility. | Чтобы обеспечить возможность включения всего спектра новых и разрабатываемых методов и инструментов, содержащихся в сообщениях, эти категории допускают определенную степень гибкости. |
| Another submission suggested that flexibility should be granted in order to allow reporting on other important issues as perceived by each individual Party. | Еще в одном докладе предлагается обеспечить гибкость, с тем чтобы обеспечить возможность представления информации по другим вопросам, имеющим важное значение для каждой отдельной Стороны. |
| It allows donors to fund a strategic plan for a coordinated United Nations response towards the development challenges, while aiming at reducing transactions costs and enhancing flexibility and predictability for implementing agencies. | Он предоставляет донорам возможность финансировать стратегический план для скоординированных мер Организации Объединенных Наций по решению задач в области развития при одновременном снижении операционных издержек и повышении гибкости и предсказуемости для учреждений-исполнителей. |
| We were also able to establish that some delegations are willing to show the flexibility necessary to achieving reform acceptable to every Member State. | Мы также имели возможность убедиться, что некоторые делегации готовы проявить гибкость, необходимую для осуществления реформы, приемлемой для всех государств-членов. |
| One view expressed was that the court should be given the flexibility to decide upon the suspect period in such situations. | Одно из мнений заключалось в том, что суду следует предоставить возможность проявлять гибкость при решении вопроса о подозрительном периоде в таких ситуациях. |
| The replacement system should provide significant improvements in terms of efficiency and flexibility and should allow for future upgrades. | Система, которая заменит ее, должна обеспечить существенные улучшения с точки зрения эффективности и гибкости и должна предусматривать возможность ее модернизации в будущем. |