| By the end of the afternoon - it was about three hours after lunch - we'd felt as if we'd known each other forever. | К концу встречи, около двух-трех часов спустя, нам казалось, что мы знакомы целую вечность. |
| You were the one with the happy childhood, but you felt your sister shone bright while you fell short. | У вас было счастливое детство, но вам казалось, что вы в тени сияния вашей сестры. |
| It seems she felt that she was making a really fresh start. | Думаю, ей казалось, что это шанс начать все с нового листа. |
| To be honest, during the lecture I felt I was the one being spied on. | Ну, честно говоря, мне казалось, что это ты подсматриваешь за мной. |
| I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me, tracking it down till the actual due-date. | Казалось, все вокруг с таким участием относились к моему положению, высчитывая дни до предположительной даты родов. |
| I felt the works of CottaFAvi might be wholly different to those of CottafaVl. | Мне казалось, что фильмы КоттафАви не могут не отличаться от фильмов КоттафавИ. |
| I felt I should tell you rather than just let you get a phone call at work. | Мне казалось, что стоит сказать тебе это так, а не позвонив на работу. |
| Moroder later expressed that the duo could have been more precise when they had interviewed him, as he felt his recording had faltering grammar as a result. | Мородер позже высказывал мнение, что дуэт мог быть более точным, когда они его интервьюировали, поскольку ему казалось, что он допустил несколько грамматических ошибок. |
| quite frequently I really felt that they had backed up their predictions in a more materialistic manner. | довольно часто мне казалось, что они относились к предположениям слишком материалистично. |
| He and I, we were like brothers... at least, that's what it felt like at the time. | Мы были как братья... по меньшей мере так тогда казалось. |
| She needed me so much, and sometimes I felt like I had nothin' to give her. | Иногда мне казалось, что у меня для нее ничего нет. |
| I always felt like you acted like I wasn't in your league. | Просто... мне всегда казалось... что ты не считаешь меня достойной своей компании. |
| He was the one that could steady you... when the world felt like it was spinning. | Он мог легко привести меня в чувство... когда казалось, что все вокруг кружится. |
| It felt like it was real, like I was just there. | Казалось, что все по-настоящему, будто я и правда была здесь. |
| It felt like I was like I was dreaming. | Мне казалось, что это происходит во сне. |
| Either the bids were too low, or if they met his asking price, he felt it was worth a lot more. | Либо ему предлагали слишком мало, ...либо, если сходились в цене, Ною вдруг казалось, ...что он продешевил. |
| I guess that's because I felt like such an alien myself, that to be concerned with aliens from... other planets, that just seemed so... redundant. | Может потому что я сам всегда чувствовал себя пришельцем, интересным пришельцам с других планет, что казалось только излишним. |
| I guess we just had to wait until the time felt right. | Казалось бы, нужно всего лишь отсидеться в укрытие нужный период и дело сделано. |
| He recalled being "suspended from a considerable height" and beaten all over his body with what felt like a tin full of stones. | Он вспоминает, что его "подвешивали на значительной высоте" и наносили удары по всему телу, как ему казалось, жестяным ведром, наполненным камнями. |
| I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me, tracking it down till the actual due-date. | Казалось, все вокруг с таким участием относились к моему положению, высчитывая дни до предположительной даты родов. |
| I was worried getting back together with an ex would feel very "been there, dated that," but with Luke, everything felt so exciting and brand-new. | Я переживала, что отношения с бывшим будут слишком предсказуемыми, ведь это уже было, но с Люком всё казалось таким интересным и неизведанным. |
| I guess... ever since I was a kid, I felt that it was so unfair how some people got treated worse just 'cause they didn't have money. | Думаю, еще с детства мне казалось очень нечестным то, что к некоторым людям относятся не так, из-за того, что у них нет денег. |
| But Cockroach felt the high life had made 'em too soft. | но Таракану казалось, что от богатства они размякли. |
| Sure, I saw some red flags... divorced, French and almost uncomfortably handsome... but I felt like I was floating on air. | Я понимала, что нужно быть начеку... француз, холост и красив до невозможности... но мне казалось, что у меня выросли крылья. |
| I know there are times when it felt like his father was nothing but a head rub in the morning and a shadow in the door at night. | Я знаю, что бывали времена, когда казалось, что его отец - это всего лишь рука, взъерошившая макушку поутру, и тень у двери ночью. |