| I felt like it was too soon to tell you this before, but... | Мне казалось, что еще слишком рано, чтобы рассказывать тебе об этом, но... |
| You felt like you were down there? | Тебе казалось, что ты в той пещере? |
| I felt like it was something I had to keep secret from everyone. | Мне казалось, это нужно держать в тайне от всех. |
| And then I took the train home by myself and I felt like a huge loser. | А потом я поехала одна на поезде домой, и мне казалось, что я неудачница. |
| There was a long time... maybe my whole life, really, when it felt like she was my only friend. | Раньше, или по правде, всю жизнь, мне казалось, что она была моим единственным другом. |
| I always felt like they were presents somebody else had picked out for me when I wasn't around. | Мне всё казалось, что мои дети - это подарки, который кто-то выбрал без меня. |
| I felt as if something was calling me home. | Казалось, что-то призывает меня вернуться домой |
| I felt like I let everyone down, you know? | Мне казалось, я всех подвел, понимаете? |
| But do you remember in high school, everything felt so urgent? | Но помнишь, как в школе всё казалось таким срочным? |
| I told Dax about what had happened - how it felt so real not like a dream at all. | Я рассказал Дакс о том, что произошло - насколько реальным это казалось, совсем не похожим на сон. |
| When Grace was taken by Rick Peterson last year, I know it was only for a couple of hours, but it felt like a month. | Когда Рик Петерсон похитил Грейс в прошлом году, я знаю, это была только пара часов, но мне казалось, что месяц. |
| And in that moment, it felt like... it felt like I was already dead. | И иногда казалось, что... казалось, что я уже мертва. |
| Well, at the time, I felt relationships between teachers and older students were not necessarily wrong if one's heart was in it. | В то время мне казалось, что подобные отношения между учителями и учениками старших классов не были чем-то отвратительным, если речь шла о любви. |
| I thought you felt the same way... I did about our future. | Мне казалось, что ты смотришь... на наше будущее также как и я. |
| I felt so happy I could have floated out of the bed. | Я был так счастлив, что, казалось, вот-вот выпрыгну из постели. |
| I remember my hands shook, I felt like I wanted to vomit. | Я помню, как дрожали руки, казалось, что меня стошнит. |
| I mean, I always felt like something was missing over there, but now it just, it feels, like, super homey here. | Мне всегда казалось, что там чего-то не хватает, а теперь всё как-то особенно по-домашнему. |
| And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun-Sook with the same respect they treated her. | И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением. |
| I just felt like the whole world was coming crashing down on me and I was about to explode. | Мне просто казалось, что весь мир рушится прямо на меня, и я был почти готов взорваться. |
| It felt like we were returning to the scene of a crime. | Мне казалось, что мы прибыли на место преступления. |
| It just all felt like it did before things got so complicated. | Все казалось таким, как и раньше, до того как все так усложнилось. |
| I always felt like I'd thrown you a curve ball. | Мне всегда казалось, что у тебя для меня нет места. |
| It felt like the pines were parting, giving me a sign to set sail. | Казалось, что сосны расступаются, подают знак, чтоб я уходила на волю. |
| No, just that since she left us, she felt like she'd been followed. | Нет, только то, что с тех пор как она ушла, ей казалось, будто её преследуют. |
| We quarreled about this, because I felt he didn't do enough for me. | Мы из-за этого ссорились; мне казалось, он мало что для меня делает. |