| 'Is this not how it felt. | "Всё не так, как мне казалось." |
| On the computer, it just never felt real, you know? | На компьютере это никогда не казалось реальным, понимаешь? |
| We felt as if the fierce winds and the turbulent flooding of the rivers were sweeping away any hope of moving forward. | Нам казалось, что свирепые ветры и бурные речные потоки уносят прочь любые надежды на изменения к лучшему. |
| Last year we made four modest proposals that we felt were crucially important for discussion by heads of State and Government, ambassadors and representatives. | В прошлом году мы выступили с четырьмя скромными предложениями, которые, как нам казалось, было бы очень важно обсудить главам государств и правительств, послам и представителям. |
| It just felt weird to spend time writing code to test the real code I was going to write. | Мне казалось странным - тратить время на написание кода для тестирования реального кода, над которым я работал. |
| This, I felt, would give me some more concrete, if not strictly scientific, data to work with. | Это, как мне казалось, даст мне несколько более конкретные, если не строго научные данные. |
| But I also did it because I felt like I was protecting her. | Но еще я сделал это потому что мне казалось, что так я ее защищаю. |
| And it seemed to me even he felt really bad facing these unorganized red squares day after day. | И мне казалось, что он и сам чувствует себя очень плохо, день за днем созерцая эти беспорядочные квадраты. |
| There was a time in my life when everything seemed perfect. Everywhere I went, I felt at home. | Было время, когда в моей жизни все казалось идеальным Куда бы я ни шел - везде чувствовал себя как дома. |
| Truth to tell, I felt she'd treated me badly. | По правде говоря, мне казалось, что она плохо ко мне относится. |
| It felt like I was only away for a few minutes, and then suddenly it was past 11. | Казалось, я лишь вздремнул несколько минут. А потом вдруг - уже 11 с лишним часов. |
| It felt like I was only away for a few minutes, and then suddenly it was past 11. | Казалось, что я отлучился на пару минут, а потом раз - и двенадцатый час ночи. |
| 'There was always a moment on our outings, when I felt she wanted to leave. 'Usually, I was right. | Мне всегда казалось, что наступали моменты, когда ей хотелось уйти, обычно я была права. |
| It felt like we always had to be busy doing something, or she'd get bored. | Казалось, нас постоянно надо было чем-то заниматься, иначе ей становилось скучно. |
| Known him a couple days, but it felt like we knew him. | Всего пару дней, но казалось, что гораздо дольше. |
| You know, there were a few moments today when I almost felt like we were a little family. | Знаешь, сегодня были такие моменты, когда мне казалось, что мы словно маленькая семья. |
| Everyone I met, I felt I knew them for as long as I could remember. | Кого бы ни встречал, казалось, я знал их всю свою жизнь. |
| I have to wait what felt like an eternity to use that coveted new toy. | И приходилось ждать, как казалось, вечность, прежде чем поиграть с новой «игрушкой». |
| And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun-Sook with the same respect they treated her. | И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением. |
| That was news to me, and it felt like it was a very important thing to get to participate in. | Все это было ново для меня и мне казалось невероятно важным, принять в этом активное участие. |
| I remember my auntie so clearly, it felt like she had been part of my life when I was much older. | Я отчётливо помню свою тётю, казалось, что она была частью моей жизни, даже когда я стала намного старше. |
| It felt like the only thing you cared about was me. | Мне казалось, что во всем мире тебе важен только я. |
| That night in 2008, everything felt possible, like my whole life was ahead of me. | В ту ночь в 2008 году, все казалось возможным, как будто у меня вся жизнь впереди. |
| I even used other people's stuff, but nothing I came up with felt right. | Я даже использовал то, что было у других людей, но ничто это не казалось мне подходящим. |
| If my mother abandoned me and if I felt like I was losing my father to another woman. | Если бы моя мама бросила меня, и мне бы казалось, что другая женщина уводит моего отца. |