You had nothing to fear. Charles adores you |
Во всяком случае, мой птенчик, вам нечего бояться. |
Or they might fear the consequences of not taking the advice (an offer one cannot refuse, so to speak). |
Или же они могут бояться последствий, которые могут наступить в случае непринятия совета (совет, от которого нельзя отказаться, если можно так выразиться). |
She noted that women continued to fear violence and the imposition of Taliban-like restrictions and warned that the gains made by women so far could easily be lost unless security was greatly improved. |
Она отметила, что женщины продолжают бояться насилия и введения ограничений, аналогичных тем, которые действовали в период правления талибов, и предупредила, что успехи, достигнутые женщинами к настоящему моменту, могут легко быть сведены к нулю, если степень безопасности не будет значительно усилена. |
It's about unlearning hatred and unlearning fear. |
Они понимают, что нужно не учиться чему-то, а нужно разучиться ненавидеть разучиться бояться. |
After Mr. Chow leaves, Dragon confronts the Colonel and convinces him that the gangsters and the pirates will never fear the law if the police force are corrupt. |
После ухода Винлина Юлун уверяет полковника, что бандиты и пираты никогда не будут бояться закона, если полиция коррумпирована. |
Partly as a result of the cooperation projects, the operation of the court system can be said to have achieved a measure of regularity which gives no cause to fear a return to the pre-reform situation. |
Можно утверждать, что частично в результате проектов сотрудничества система отправления правосудия достигла того уровня, когда уже можно не бояться возвращения к дореформенному состоянию. |
And over time - in this case, a mouse, which is a good animal model, commonly used in such experiments - the animal learns to fear the tone. |
Позже животное - мышь в данном случае, она прекрасно подходит для подобных экспериментов - учится бояться звука. |
To covet the impossible, not to fear the unknown, to love what lies beyond all limits, to search for the extreme, and not to blab about it. |
Жаждать невозможного, не бояться неизвестного, любить запредельное, искать экстремальное, радоваться препятствиям и не болтать обо всем этом. |
The only way to keep the small folk loyal is to make certain they fear you more than they do the enemy. |
Твой народ останется верен тебе лишь в одном случае - если будет бояться тебя больше, чем врага. |
Recognizing that inflation is only dormant renders foolish the oft-stated claim that any country with a flexible exchange rate has nothing to fear from high debt, as long as debt is issued in its own currency. |
Признавая, что инфляция только отдыхает не поддерживает частую претензию того, что любая страна с гибким обменным курсом не должна бояться высокой задолженности, если долг выдается в своей собственной валюте. |
The usage of defamation suits had effectively established a climate of fear amongst the general populace with regard to their expression of criticism on issues concerning domestic politics. |
Возможность обращения в суд с иском о диффамации привела к тому, что общество стало бояться критиковать аспекты, связанные с внутренней политикой. |
Above all, people have to be taught to fear the rulers, by their caprice and unpredictability, and especially brute force. |
Прежде всего правителям необходимо заставить людей бояться их, демонстрируя свое своенравие и непредсказуемость, особенно используя грубую силу. |
And what is very, very important is not to be afraid of His Majesty AIDS, who is rivaled in power only by his constant companion-omnipresent and boundless fear. |
И очень важно не бояться его величества СПИДа, соизмеримого по своей силе только со своим вечным спутником страхом - вездесущим и безграничным. |
Surely a duel with Anton Lebedokov is nothing to fear? |
Стоит ли бояться дуэли с Антоном Лебедковым? |
But having been encouraged to see the voice not as an experience but as a symptom, my fear and resistance towards it intensified. |
Меня убеждали воспринимать голос как симптом, а не как часть жизни, и я стала ещё больше его бояться и пытаться подавить. |
You need to fear us here, at French court, because your being here angers us very much. |
Ты должна бояться нас, франзузского двора. потому что ты нас очень злишь. |
So, if there is something you should fear, it's that you're not keeping your eye on the ball. |
Поэтому, если вы чего-то и должны бояться, так это того, что вы уделяете свое внимание не тому, что нужно. |
As Aureau Walding states in "Causes of Claustrophobia", many people, especially children, learn who and what to fear by watching parents or peers. |
«Как отмечает Аурео Уолдинг в «Причины клаустрофобии», многие люди, особенно дети, узнают, кого и чего бояться, наблюдая за родителями или сверстниками. |
Inflation will soon be the last problem that central banks will fear, as renewed slack in goods, labor, real estate, and commodity markets feeds disinflationary pressures. |
Инфляция скоро станет наименьшей проблемой, которой будут бояться центральные банки, так как новый спад деловой активности усиливает дефляционное давление на товарном рынке, рынке труда, рынке недвижимости и рынке сбыта. |
How do you expect anyone to fear a King who does not know his own mind? |
Кто будет бояться короля, который не имеет чёткой позиции? |
Well, while I live I'll fear no other thing so sore as keeping safe Nerissa's ring. |
Всю жизнь бояться буду одного: не потерять бы перстня твоего! |
and in his royalty of nature reigns that which would be fear'd 'tis much he dares; |
Есть чего бояться В его природе царственной - он смел, |
Often, when confined to an area, claustrophobics begin to fear suffocation, believing that there may be a lack of air in the area to which they are confined. |
Часто, будучи ограниченным в пространстве, человек, страдающий клаустрофобией начинает бояться удушья, полагая, что может быть нехватка воздуха в помещении, в котором он ограничен. |
For, my good liege, she is so idly kinged so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not o peace, prince Dauphin |
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда - Чего ж бояться? |
But US presidents seek more than just a credible commitment to financial markets that the Fed chair will fear and fight seek intelligence, honor, and a keen sense of the public interest and the public welfare. |
Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней. |