Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Бояться

Примеры в контексте "Fear - Бояться"

Примеры: Fear - Бояться
Lord Lojalistièke customers have is nothing to fear. Господам из роялистской партии нечего бояться друг друга.
Many of my colleagues fear what they have to say. Многие мои коллеги бояться того, что должны сказать, но я умею хорошо слушать.
They fear not getting picked when their imaginary friend comes back for the Rapture. Они бояться пропустить второе пришествие своего воображаемого друга [Иисуса Христа], который явится для вознесения верующих на небеса.
But US presidents seek more than just a credible commitment to financial markets that the Fed chair will fear and fight inflation. Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней.
I have begun to fear I may never hold my beloved Tilda in my arms again. Я начал бояться, что никогда больше не смогу обнять свою любимую Тильду.
Destroy the mask of you will see there is nothing behind that you fear. Смерть угаснет и ты не будешь больше ничего бояться.
Well... with you, I know I don't have to fear anything on that account. Но я знаю, что с тобой бояться нечего.
My mother taught me that, if you don't do anything evil in life, you've got nothing to fear. В детстве мама меня учила: "Если не делаешь зла, то и бояться нечего".
That animal would have been incredibly dangerous, a menace to all around, and itself would have had nothing to fear. Такое животное было чрезвычайно опасным, угрозой для окружающих, а ему самомý было нечего бояться.
But if you're innocent of these charges, I'm sure you have nothing to fear, being alone in this room... with that man. Но если обвинения беспочвенны, то тебе нечего бояться разговора с этим человеком... один на один.
Many journalists find it hard to exercise fully and consciously their newly acquired freedom; they still fear repression if they criticize the Government. Многие журналисты еще не готовы широко и ответственно пользоваться недавно обретенной свободой; они продолжают бояться преследований за критику.
It may sound like witchcraft, but you mustn't fear parallel perception. Но уверяю, не стоит бояться параллельного сознания.
The Old Religion will reign once more, there'll be nothing to fear once Arthur and his kind are cleansed from the earth. Артур и его присные будут уничтожены, старая религия воцарится в этих землях и бояться будет нечего.
You no longer have to fear that she'll torment you about having that procedure. Вам уже не нужно бояться, что она вас изведет по поводу анализов.
His chief weapon for ever after became the sword, and in addition he wore now the Dragon-helm of Hador, so that the Orcs began to fear him. С тех пор главным оружием Турина стал меч, а кроме того он носил Драконий Шлем Дор-Ломина, из-за чего орки стали его бояться.
I chalk up my previous attitude to man's eternal tendency to hate and fear and shrink from the utterly different. Я записываю мое прежнее отношение на счет издавна присущего человеку обыкновения ненавидеть, бояться и шарахаться от того, что совершенно отличается от него.
But you've nothing to fear from me. Да, но вам незачем меня бояться.
Wendy is smart enough to be afraid of Henry, and fear is a wedge. Уэнди достаточно умна, чтобы бояться Генри, но опасения могут вбить клин между ними.
The idea of terror evoked a strong feeling of extreme fear to make one to be very afraid of a violent action or the threat of violence that is intended to cause fear. Терроризм - это попытка вызвать у людей сильное чувство страха с целью заставить их постоянно бояться актов насилия или угрозы насилия, используемых в качестве инструмента насаждения террора.
[zombies moaning] [pop music] A great man once said, "we have nothing to fear but fear itself." Как сказал один великий человек, нам некого бояться, кроме как самих себя.
Soon, I would venture amongst evil men, butchers who now reside in my home... and make them fear me. Скоро, я ворвусь к демонам, палачам которые сейчас в моём доме... и заставлю их меня бояться.
But having been encouraged to see the voice not as an experience but as a symptom, my fear and resistance towards it intensified. Меня убеждали воспринимать голос как симптом, а не как часть жизни, и я стала ещё больше его бояться и пытаться подавить.
According to you, the fear these guys will have towards me, will dramatically increase if I kill you. То есть, по твоим понятиям, если я сейчас выстрелю, эти ребята станут меня бояться, а значит, зауважают.
But do not fear me, for tonight I reveal my Declaration of Principles, a promise to the men and women of this planet whom I so humbly serve. Однако не стоит бояться меня... ведь сегодня я представлю на ваш суд декларацию своих законов: Торжественное обещание всем людям этой Планеты... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой.
What should you fear at the Tower? Зачем нам в Тауэр? - Чего ж бояться вам?