I promise you there's nothing to fear from that... whoaaa...! |
Гворю тебе, здесь нечего бояться каких-то... |
If you answer him as he desires to be answered, then what have you to fear? |
И если он услышит от вас то, что хочет услышать, тогда... вам нечего бояться! |
When Fox asks him for the other murders, Nygma replies there was someone inside him, someone that would cause people to fear him and Fox is now as an enemy to him. |
Когда Фокс спрашивает его о других убийствах, Нигма отвечает, что в нём есть кто-то, кто заставит людей бояться его, и Фокс теперь для него враг. |
"All the world is a very narrow bridge, but the main thing is to have no fear at all." |
Весь мир - это очень-очень узкий мост... И главное, совершенно не бояться! |
Her ultimate moment doesn't come until the end, so I had plenty of time to build the fear! |
Её момент не наступал до самого конца, так что у меня было много времени, чтобы начать бояться!» |
It must have been absolutely terrifying for you, alone in a dark parking lot with a drunken man who'd just announced he had nothing to fear from American law? |
Должно быть, вы были основательно напуганы, оказавшись на тёмной стоянке наедине с пьяным мужчиной, который говорит, что ему нечего бояться американского закона? |
You're confident you have nothing to fear because you think there's no evidence there of you having murdered Russell Cole. |
Вы уверены, что вам нечего бояться, потому что думаете, что ничто не указывает на то, что именно вы убили Расселла Коула. |
But there is another kind of evil... which we must fear most... and that is the indifference... of good men! |
Но есть зло, которого мы должны бояться сильнее - это равнодушие "порядочных" людей! |
Men of Gwytherin, we have nothing to hide and therefore nothing to fear. |
Люди Гвитерина, нам нечего скрывать и поэтому нечего бояться |
If you do this, it will only make them hate you more, fear you more. |
Если вы это сделаете, они только станут вас ещё больше ненавидеть, ещё больше бояться. |
It all basically says that you're a natural part of life, we shouldn't hate you, we shouldn't fear you. |
Все это о том, что вы - часть жизни, что мы не должны вас ненавидеть, не должны бояться. |
The good news is, we need no longer fear about being in father's proximity, because we will no longer be in his proximity. |
Хорошая новость в том, что нет больше смысла бояться общества отца, так как мы к нему больше не приблизимся. |
But you have nothing to fear, my son. I won't let any harm come to you. |
но тебе нечего бояться, сынок я не позволю ничему с тобой случиться |
Remember what I taught you, you have to either make them love you, or fear you. |
Вспомни, чему я учила: они должны или любить тебя, или бояться. |
But we have nothing to fear from what... "a harmless flirtation", is that not what you called it? |
Но нам нечего бояться этого "безвредного флирта", разве вы не так это называли? |
If in fact humanitarian aid was arriving by this route, as Erevan claims, Armenia would have no reason to fear such control. English |
Очевидно, что, если бы по этой дороге поступала на самом деле гуманитарная помощь, как об этом утверждает Ереван, Армении нечего было бы бояться такого контроля. |
The civil rights of individuals in relation to the State serve indeed as the system of protection whereby individuals need not fear the arbitrariness of authority and perceive their own lives as the fulfilment of the common good. |
Гражданские права индивидов по отношению к государству как раз и являются той системой защиты, которая позволяет гражданам не бояться произвольных действий со стороны властей и рассматривать цель своей жизни как содействие достижению общего блага. |
Australians are increasingly understanding that there is nothing to fear or to lose in the recognition of this historical truth, or in the extension of social justice and the broadening of social democracy to include indigenous Australians. |
Австралийцы во все большей степени понимают, что им нечего бояться и они ничего не теряют, признавая эту историческую правду или распространяя социальную справедливость и социальную демократию на коренных австралийцев. |
In his responses, the Associate Administrator emphasized that members should not fear that Governments would be left out of the programming process - theirs was the central role and that would not change. |
В своем ответе помощник Администратора подчеркнул, что члены не должны бояться того, что правительства останутся вне процесса подготовки программ - они занимают центральную роль, и она не изменится. |
You know all about fear already. |
Неужели ты еще не разучился бояться? |
It's just to ensure she's not feeling any pressure... or fear about the procedure. |
Она не должна быть под давлением, не должна бояться операции. |
In general, Europe and the US have more to fear from a weak China than they do from a wealthy China. |
Вообще, Европе и США нужно больше бояться слабого Китая, чем богатого Китая. |
The case of Libya demonstrates that the problems of proliferation can, with good will, be tackled through discussion and engagement, that countries can abandon programmes voluntarily and peacefully and that States have nothing to fear from coming forward and admitting non-compliance. |
Случай Ливии демонстрирует то, что проблемы распространения при условии наличия доброй воли могут решаться посредством обсуждения и диалога, что страны могут добровольно и мирным путем отказаться от соответствующих программ и что государствам нечего бояться, если они проявят инициативу и признают факт несоблюдения обязательств. |
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. |
Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
Minority women may be denied proper health or medical services, fear the consequences of asking for medical assistance, receive improper or low-quality care or live in places where no health services are available. |
Женщины из числа меньшинств могут сталкиваться с отказом в надлежащем медицинском или социальном обслуживании, бояться последствий обращения за медицинской помощью, получать неадекватное или некачественное обслуживание или жить в местах, где вообще нет медицинских учреждений. |