Английский - русский
Перевод слова Fear
Вариант перевода Бояться

Примеры в контексте "Fear - Бояться"

Примеры: Fear - Бояться
Great teachers have nothing to fear from an inspection. Хорошим учителям не стоит бояться инспекции.
You have nothing to fear from me, Mr. Thompson. Вам не нужно меня бояться, мистер Томпсон.
You have nothing to fear from us or him. Тебе не стоит бояться ни нас, ни его.
You have nothing to fear from me, Camille. Меня Вы можете не бояться, Камилла.
And you... should fear me. А тебе... стоит бояться меня.
The Fosters know there's nothing to fear from these visitations. Фостеры знают, что этих посещений нечего бояться.
And given your record, I'm certain you have nothing to fear. Судя по вашему послужному списку, вам нечего бояться.
I've had the pleasure of meeting your leaders, and I assure you, you have nothing to fear from me or the king's deputy. Я был рад встретиться с вашими руководителями, и я уверяю вас, вы не должны бояться меня или заместителя короля.
Now, who would he fear most? А кого он больше всего мог бояться?
What could terror mean to me who have nothing to fear? Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться?
I shall fear no evil... for the law is with me. Я не должен бояться дьявола... так как со мной всегда закон и право.
'Darkplace was getting to us from within, and what we had to fear most was ourselves. Даркплэйс добрался до нас изнутри, и больше всего мы обязаны бояться самих себя.
The fear is they find the plane before we do, sell its cloaking software to the highest bidder. Бояться надо будет, если они найдут самолет раньше нас, и продадут секретные технологии программного обеспечения по самой высокой цене.
But know this, if anything whatsoever happens to her unborn child, you needn't fear Marcel, nor Klaus nor anyone... more than you will need to fear me. Но знай вот что, если с этой девушкой что-то случится... или с ее будущим ребенком, то тебе не стоит бояться Марселя, или Клауса, или кого-то еще... больше всего, тебе нужно будет бояться меня.
More than 60 years ago, a wheelchair user stated, in circumstances that were certainly far from happy, that the only thing that we had to fear was fear itself. Более 60 лет назад человек, передвигавшийся в инвалидной коляске, заявил - причем в обстоятельствах, весьма далеких от радостных, - что единственное, чего нам следует бояться, - это самого страха.
Real life will seem unreal, as in a dream that never ends, and you'll fear nothing. Действительность покажется нереальной, как во сне, или как в сказке, и ты перестанешь всего бояться.
If you examine it more closely, you will see that you do not need to fear me. Если вы изучите это более подробно, вы увидите, что вам не надо меня бояться.
If I find out you know where Elijah is, you needn't fear Klaus. Если я узнаю, что ты в курсе, где Элайджа, тебе не стоит бояться Клауса.
My sweet girl, I am not the one that you should fear. Милая моя девочка, меня тебе не стоит бояться.
But this is not the power you need to fear... your real enemy is... Но вам не нужно бояться не книги... ваш настоящий враг это...
When the only thing to fear on those enchanted summer nights was that the magic would end and real life would come crashing in. Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
Have no fear, the Squad is here. Бояться не нужно, солдат ребёнка не обидит.
Do we have any reason to fear you? У нас есть причины бояться тебя?
So, you see, you have nothing to fear as long as things go well today. Видите, вам нечего бояться, пока вы хорошо себя ведете.
You'd rather have people fear you Then be honest with you. Ты лучше будешь с людьми, которые тебя бояться, чем с теми, кто честен с тобой.