| Great teachers have nothing to fear from an inspection. | Хорошим учителям не стоит бояться инспекции. |
| You have nothing to fear from me, Mr. Thompson. | Вам не нужно меня бояться, мистер Томпсон. |
| You have nothing to fear from us or him. | Тебе не стоит бояться ни нас, ни его. |
| You have nothing to fear from me, Camille. | Меня Вы можете не бояться, Камилла. |
| And you... should fear me. | А тебе... стоит бояться меня. |
| The Fosters know there's nothing to fear from these visitations. | Фостеры знают, что этих посещений нечего бояться. |
| And given your record, I'm certain you have nothing to fear. | Судя по вашему послужному списку, вам нечего бояться. |
| I've had the pleasure of meeting your leaders, and I assure you, you have nothing to fear from me or the king's deputy. | Я был рад встретиться с вашими руководителями, и я уверяю вас, вы не должны бояться меня или заместителя короля. |
| Now, who would he fear most? | А кого он больше всего мог бояться? |
| What could terror mean to me who have nothing to fear? | Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться? |
| I shall fear no evil... for the law is with me. | Я не должен бояться дьявола... так как со мной всегда закон и право. |
| 'Darkplace was getting to us from within, and what we had to fear most was ourselves. | Даркплэйс добрался до нас изнутри, и больше всего мы обязаны бояться самих себя. |
| The fear is they find the plane before we do, sell its cloaking software to the highest bidder. | Бояться надо будет, если они найдут самолет раньше нас, и продадут секретные технологии программного обеспечения по самой высокой цене. |
| But know this, if anything whatsoever happens to her unborn child, you needn't fear Marcel, nor Klaus nor anyone... more than you will need to fear me. | Но знай вот что, если с этой девушкой что-то случится... или с ее будущим ребенком, то тебе не стоит бояться Марселя, или Клауса, или кого-то еще... больше всего, тебе нужно будет бояться меня. |
| More than 60 years ago, a wheelchair user stated, in circumstances that were certainly far from happy, that the only thing that we had to fear was fear itself. | Более 60 лет назад человек, передвигавшийся в инвалидной коляске, заявил - причем в обстоятельствах, весьма далеких от радостных, - что единственное, чего нам следует бояться, - это самого страха. |
| Real life will seem unreal, as in a dream that never ends, and you'll fear nothing. | Действительность покажется нереальной, как во сне, или как в сказке, и ты перестанешь всего бояться. |
| If you examine it more closely, you will see that you do not need to fear me. | Если вы изучите это более подробно, вы увидите, что вам не надо меня бояться. |
| If I find out you know where Elijah is, you needn't fear Klaus. | Если я узнаю, что ты в курсе, где Элайджа, тебе не стоит бояться Клауса. |
| My sweet girl, I am not the one that you should fear. | Милая моя девочка, меня тебе не стоит бояться. |
| But this is not the power you need to fear... your real enemy is... | Но вам не нужно бояться не книги... ваш настоящий враг это... |
| When the only thing to fear on those enchanted summer nights was that the magic would end and real life would come crashing in. | Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в. |
| Have no fear, the Squad is here. | Бояться не нужно, солдат ребёнка не обидит. |
| Do we have any reason to fear you? | У нас есть причины бояться тебя? |
| So, you see, you have nothing to fear as long as things go well today. | Видите, вам нечего бояться, пока вы хорошо себя ведете. |
| You'd rather have people fear you Then be honest with you. | Ты лучше будешь с людьми, которые тебя бояться, чем с теми, кто честен с тобой. |