Great teachers have nothing to fear from an inspection. |
Хорошим учителям не стоит бояться инспекции. |
You have nothing to fear from me, Mr. Thompson. |
Вам не нужно меня бояться, мистер Томпсон. |
You have nothing to fear from us or him. |
Тебе не стоит бояться ни нас, ни его. |
You have nothing to fear from me, Camille. |
Меня Вы можете не бояться, Камилла. |
And you... should fear me. |
А тебе... стоит бояться меня. |
The Fosters know there's nothing to fear from these visitations. |
Фостеры знают, что этих посещений нечего бояться. |
And given your record, I'm certain you have nothing to fear. |
Судя по вашему послужному списку, вам нечего бояться. |
I've had the pleasure of meeting your leaders, and I assure you, you have nothing to fear from me or the king's deputy. |
Я был рад встретиться с вашими руководителями, и я уверяю вас, вы не должны бояться меня или заместителя короля. |
Now, who would he fear most? |
А кого он больше всего мог бояться? |
What could terror mean to me who have nothing to fear? |
Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться? |
I shall fear no evil... for the law is with me. |
Я не должен бояться дьявола... так как со мной всегда закон и право. |
'Darkplace was getting to us from within, and what we had to fear most was ourselves. |
Даркплэйс добрался до нас изнутри, и больше всего мы обязаны бояться самих себя. |
The fear is they find the plane before we do, sell its cloaking software to the highest bidder. |
Бояться надо будет, если они найдут самолет раньше нас, и продадут секретные технологии программного обеспечения по самой высокой цене. |
But know this, if anything whatsoever happens to her unborn child, you needn't fear Marcel, nor Klaus nor anyone... more than you will need to fear me. |
Но знай вот что, если с этой девушкой что-то случится... или с ее будущим ребенком, то тебе не стоит бояться Марселя, или Клауса, или кого-то еще... больше всего, тебе нужно будет бояться меня. |
More than 60 years ago, a wheelchair user stated, in circumstances that were certainly far from happy, that the only thing that we had to fear was fear itself. |
Более 60 лет назад человек, передвигавшийся в инвалидной коляске, заявил - причем в обстоятельствах, весьма далеких от радостных, - что единственное, чего нам следует бояться, - это самого страха. |
Real life will seem unreal, as in a dream that never ends, and you'll fear nothing. |
Действительность покажется нереальной, как во сне, или как в сказке, и ты перестанешь всего бояться. |
If you examine it more closely, you will see that you do not need to fear me. |
Если вы изучите это более подробно, вы увидите, что вам не надо меня бояться. |
If I find out you know where Elijah is, you needn't fear Klaus. |
Если я узнаю, что ты в курсе, где Элайджа, тебе не стоит бояться Клауса. |
My sweet girl, I am not the one that you should fear. |
Милая моя девочка, меня тебе не стоит бояться. |
But this is not the power you need to fear... your real enemy is... |
Но вам не нужно бояться не книги... ваш настоящий враг это... |
When the only thing to fear on those enchanted summer nights was that the magic would end and real life would come crashing in. |
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в. |
Have no fear, the Squad is here. |
Бояться не нужно, солдат ребёнка не обидит. |
Do we have any reason to fear you? |
У нас есть причины бояться тебя? |
So, you see, you have nothing to fear as long as things go well today. |
Видите, вам нечего бояться, пока вы хорошо себя ведете. |
You'd rather have people fear you Then be honest with you. |
Ты лучше будешь с людьми, которые тебя бояться, чем с теми, кто честен с тобой. |