If I can teach you to know yourself a little better, then perhaps you'll come to understand rather than fear everything you're experiencing now. |
Если я смогу научить вас понимать, самого себя немного больше, тогда, возможно, вы сможете понять свои страхи вместо того чтобы бояться всего, что окружает вас сейчас. |
So if you're not attached to living or dying, you have nothing to fear. |
Жизнь и смерть - явления временные, так что бояться нечего. |
Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for You are with me. |
Даже проходя через темнейшие из долин, я не буду бояться зла, ведь Ты со мной. |
But, seeing as none of us are Turks ourselves, we should have nothing to fear. |
Но, так как среди нас нет турков, нам нечего бояться. |
My skin means that any man may strike me in a public place and never fear the consequence. |
Смысл моей кожи в том, что кто угодно может ударить меня на людях и не бояться последствий. |
Am I supposed to fear you, too? |
И я тоже должна тебя бояться? |
The only thing we have to fear is gigantic, man-eating spiders! |
Единственное чего следует бояться это гигантские плотоядные пауки! |
If you've done nothing wrong, then you've got nothing to fear. |
Если вы не сделали ничего плохого, Вам нечего бояться. |
I am the Boogeyman and you will fear me! |
Я Бугимен, и вы будете меня бояться! |
My dear fellow, you need never fear that I will give in to the same despair. |
Дружище, тебе не следует бояться, что я впаду в такое же отчаяние. |
Gio and his niece got nothing to fear from me, my friend, because my outlaw ways are behind me. |
Джио и его племяннице нечего бояться, друг мой, потому что свой путь вне закона я оставил позади. |
If Japan takes an attitude of goodwill towards the DPRK, without any provocation, it has nothing to fear from our self-defence measure. |
И если Япония будет подходить к КНДР с позиций доброй воли, безо всяких провокаций, то ей нечего бояться нашей меры самообороны. |
We cannot ignore nor can we fear these realities. |
Нам нельзя игнорировать эти реалии, как нельзя и бояться. |
In a typical example, one text instructs schoolchildren that martyrs have nothing to fear and nothing to be sad about. |
Вот типичный пример: в одном из текстов школьников учат тому, что мученикам нечего бояться и не о чем печалиться. |
At least since Jack the Ripper London caused mischief to practice crime and violence in addition to fear from a certain fascination on society. |
По крайней мере, так как Джек Потрошитель в Лондоне вызвало зло на практике с преступностью и насилием в дополнение к бояться определенные увлечения на общество. |
So whoever's hairs those might have been, they probably have nothing to fear from the police. |
Так что, чьи бы ни были эти волосы, у него, вероятно, нет причины бояться полиции. |
And I have to have such a stunning inferiority complex that I fear education and intellect in the 21st century. |
И я должен иметь огромный комплекс неполноценности и бояться обучения и интеллекта в 21 веке. |
Manning said it was "very much a relief" to announce that she is a woman and did not fear the public response. |
Мэннинг сказала, что было «очень большим облегчением» объявить, что она женщина, и не бояться общественного резонанса. |
Either way, you have nothing to fear |
В любом случае, тебе нечего бояться |
Now, we must all fear evil men. |
Итак, мы все должны бояться злых людей |
Why should we fear to use it? |
Почему мы должны бояться использовать его? |
But what if Michael felt no fear toward the mafia guy? |
А если Майкл перестанет бояться этого мафиози? |
It's difficult to lie still and fear going to sleep when it's there to think about. |
Трудно лежать неподвижно и бояться заснуть, когда мысли роятся в голове. |
Should I fear you, Kara? |
Мне следует бояться тебя, Кара? |
Tonight, my dear players, we can show our audience that the future is something we really need to fear. |
Сегодня, мои дорогие актеры, мы сможем показать нашим зрителям что будущее это то, чего нам действительно нужно бояться. |