| It is nothing to fear, nor is it something to be viewed solely in terms of compliance, as something we are obligated to do. | Ее нечего бояться, она не является чем-то, что должно рассматриваться исключительно с точки зрения соблюдения требований, как что-то, что мы обязаны делать. |
| We must not fear the full execution of the judicial decisions of competent courts to which we have voluntarily submitted our controversies; rather, we must comply with them fully and without delay. | Не следует бояться осуществления в полном объеме судебных решений компетентных органов, на рассмотрение которых мы добровольно передаем свои споры; их надлежит выполнять без промедления и полностью. |
| If you have the will, there is nothing to fear from adversity | Если у тебя есть воля, не надо бояться невзгод». |
| Huntington's book very skilfully transforms the fundamental question "What can we hope for?" into "Whom should we fear?". | В книге Хантингтона основополагающий вопрос «На что мы можем надеяться?» весьма умело трансформируется в вопрос «Кого нам следует бояться?». |
| We can guarantee that no Serb in the north has to fear any incursion from the south if he accepts the common institutions that should govern in the whole of Kosovo. | Мы можем гарантировать, что сербы на севере могут не бояться никаких вторжений с юга, если они согласятся на признание общих институтов, которые должны управлять всем Косово. |
| But know this: You have nothing to fear if you have nothing to hide. | Вам нечего бояться, если вам нечего скрывать. |
| But there is one thing that can push a man more than fear. | но есть ещё вещь которая может заставить человека бояться что же это? |
| If you're not going to respect me... you will fear me. | Если вы не уважаете меня... вы будете бояться меня. |
| So doctors in America do not have to fear having a universal healthcare? | То есть, врачи в америке могут не бояться государственной медицины. |
| One thing that many people, me included, fear is that when this happens we will simply go and take by force of arms the oil that we need. | Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна. |
| I promise you, my dear, it is not my threat but the countess' you must fear. | Уверяю тебя, дорогая, не моих угроз, а графини, стоит бояться. |
| I was thinking, you know, you shouldn't fear the future anymore, right? | Я подумал, в общем, что тебе больше не надо бояться будущего, верно? |
| If we ever want to be treated as equals, we need to show the humans there's nothing to fear. | Если мы хотим когда-нибудь восприниматься как равные Мы должны показать людям, что им нечего бояться |
| The road to reform and political transition is a long and hard one, and it is unjustifiable and premature to fear the obstacles and setbacks which regimes that plunge into change have faced and are facing. | Путь реформ и политических перемен долог и труден, и было бы неоправданным и преждевременным бояться препятствий и неудач, с которыми столкнулись или сталкиваются режимы, вступившие на этот путь. |
| As Socrates so philosophically put it, since we don't know what death is, it is illogical to fear it. | Как философски заметил Сократ, поскольку мы не знаем, что такое смерть, бояться ее нелогично |
| "They were the artisans of it all."I knew there was nothing to fear. | "Так как всё было им подвластно, я знал, что мне нечего больше бояться." |
| There is something here to be known and felt... something desirable that makes men fear me and cling to their life. | Здесь должно быть что-то, что я должен узнать и почувствовать... что-то желанное, что заставляет людей бояться меня и цепляться за жизнь. |
| You shouldn't fear the conflict you feel inside, you have to dominate it, get to know it without becoming its slave. | Ты не должна бояться конфликта, который чувствуешь внутри, ты должна подчинить его себе, понять его, не став его рабом. |
| You can't fear failure because in doing so, you are inviting failure. | Не стоит бояться провала, ведь, если бояться, то провала не миновать. |
| The investigators say they're hampered by a language barrier, and their job is also complicated by the fact that many of the partygoers distrust or even fear the police. | Следователи говорят что они столкнулись с языковым барьером и то что их работу также осложняет тот факт что большинство участников вечеринки не доверяют или даже бояться полиции. |
| I can't fire you, so you have no reason to fear me and, therefore, no reason to lie to me. | Я не могу уволить тебя, поэтому у тебя нет причин бояться меня, а следовательно нет причин врать мне. |
| It seems to me, your grace, we have more to fear from the pirates already on board! | Как мне кажется, ваша милость нам более всего следует бояться тех пиратов, что уже на борту. |
| If they are to follow you, they must fear you. | Если они последуют за Вами, они должны бояться Вас |
| NEW HAVEN - In his First Inaugural Address, during the depths of the Great Depression, US President Franklin Delano Roosevelt famously told Americans that, "The only thing we have to fear is fear itself." | НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей первой инаугурационной речи, произнесенной в разгар «Великой депрессии», президент США Франклин Делано Рузвельт сказал американцам знаменитые слова: «Единственное, чего нам следует бояться, это страха». |
| What is needed today is "bold, persistent experimentation". "The only thing we need to fear is fear itself." | Сегодня попреж-нему необходимы именно «смелое, настойчивое экспериментирование». «Единственное, чего нам нужно бояться, так это самого страха». |