| It is important to emphasize that fathers usually show negligence towards children after the divorce. | Важно подчеркнуть, что отцы обычно демонстрируют безразличное отношение к детям после развода. |
| According to Family Law, mothers and fathers can equally exercise their guardianship rights. | Согласно Закону о семье, матери и отцы обладают равными правами на опеку. |
| Consequently, removing obstacles to fathers' use of these benefits is a first step towards this goal. | Следовательно, первым шагом к достижению этой цели является устранение препятствий к тому, чтобы эти льготы могли получать отцы. |
| In general and particularly in rural areas, the fathers or other relatives of the girl receive the dowry. | Как правило, в особенности в сельских районах, свадебный дар получают отцы или другие родственники девушки. |
| Accordingly, on June 18, 2010, the fathers of the above-mentioned pupils were imprisoned for a period of two weeks. | Соответственно, 18 июня 2010 года отцы вышеуказанных учащихся были лишены свободы на двухнедельный срок. |
| There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers. | Поступает много сообщений о том, что отцы оставляют таких детей без гражданства. |
| There is a clear intention that fathers should take on part of the responsibility for the care of their children. | Существует четкое понимание того, что отцы должны принимать на себя часть ответственности по уходу за своими детьми. |
| Moreover, men, whether husbands, fathers or brothers, do not encourage women to demand their rights. | Кроме того, мужчины - будь то мужья, отцы или братья - не поощряют женщин к тому, чтобы они требовали реализации своих прав. |
| Both mothers and fathers should be able to convey their nationality to their children. | Как матери, так и отцы должны иметь возможность передавать свое гражданство своим детям. |
| She asked whether the Act would be revised to include provisions for biological fathers to support children born out of wedlock. | Оратор спрашивает, будет ли указанный Закон подвергнут пересмотру, с тем чтобы включить в него положения, требующие, чтобы биологические отцы несли ответственность за содержание детей, родившихся вне брака. |
| Single fathers are also eligible for these benefits. | Такие пособия могут также получать одинокие отцы. |
| Mothers and fathers additionally have a right to 3 months unpaid parental leave. | Матери и отцы, помимо этого, имеют право на З-месячный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
| Educated fathers, husbands and brothers are more likely than uneducated ones to treat their daughters, wives and sisters equally. | Ведь образованные отцы, мужья и братья в отличие от необразованных скорей всего будут относиться к своим дочерям, женам и сестрам уважительно. |
| Although these new arrangements are welcome, fathers will choose to take annual leave on full pay where they can. | Хотя подобное новшество приветствуется, все же отцы делают выбор в пользу ежегодного полностью оплачиваемого отпуска, когда есть такая возможность. |
| 77% of new mothers think that fathers are confident of caring for a child. | 77% современных матерей полагают, что отцы вполне могут заботиться о ребенке. |
| During paternity leave, working fathers are entitled to the same protection against dismissal as mothers. | В течение отпуска по причине отцовства работающие отцы имеют право на такую же защиту от увольнения, что и матери. |
| Nearly all fathers make use of this leave. | Почти все отцы используют этот отпуск. |
| Children with disabilities are very often abandoned, rejected, and made to feel guilty by their fathers. | Отцы детей-инвалидов очень часто покидают их, отвергают и снимают с себя вину и ответственность. |
| She asked what action was being taken concerning cases of violent fathers who had been given visiting rights. | Она также спрашивает, какие меры принимаются в тех случаях, когда жестокие отцы получают право на посещение ребенка. |
| With regard to the enforcement of compulsory basic education, mothers and fathers were equally responsible for ensuring that their children attended primary school. | Что касается принуждения к получению обязательного начального образования, то матери и отцы несут равную ответственность за то, чтобы их дети посещали начальную школу. |
| However, fathers can participate in the fostering and education of their children, and have the right to information and comment. | Однако отцы могут участвовать в воспитании и обучении своих детей и имеют право быть информированными и высказывать замечания. |
| You know, as fathers, we try to protect our-our children from every-every cruelty. | Знаете, как отцы, мы стараемся защитить наших детей от всех бед. |
| Women get the children and then the fathers never see them. | Женщины забирают детей и отцы больше с ними никогда не видятся. |
| Traffickers can be fathers, brothers, sisters, aunts, uncles... | Торговцами людьми могут быть отцы, братья, сестры, тети, дяди... |
| Other fathers read the newspapers in the morning. | Другие отцы по утрам читают газеты. |