Примеры в контексте "Fathers - Отцы"

Примеры: Fathers - Отцы
As a result of the activities of their children, the fathers of two of the above-mentioned individuals are said to have been dismissed from their jobs. Сообщают, что отцы двух арестованных были уволены с работы в связи с деятельностью их детей; им и их семьям, проживающим в жилом комплексе для гражданских служащих, грозит выселение.
Say hello, talk me though Do the things that fathers should do Ободрял, поощрял Всё, что делают отцы, делал он
Testimony by fathers who have taken parental leave shows that this has allowed them to reinforce their bonds with their children, and that they would be inclined to repeat the experience. По свидетельству отцов, бравших отпуск для воспитания ребенка, он позволил им укрепить отношения со всеми детьми, и отцы не отказались бы вновь взять такой отпуск.
Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. Правами и льготами, связанными с воспитанием детей, в настоящее время в равной степени пользуются матери и отцы, а новый закон об отпусках, в частности, предоставляет отцам право на отпуск продолжительностью в 14 календарных дней во время беременности матери и отпуска по беременности и родам.
After an extensive evaluation of the "Fathers' Day" project, in which children visit their fathers at work or also the fathers visit their children in school, the concept was redesigned in 2006: Fathers' Day now alternates between workplaces and schools. После проведения широкомасштабной оценки проекта «День отцов», в ходе которого дети посещают своих отцов на работе, а отцы посещают своих детей в школе, в 2006 году концепция была переработана.
And in this particular chapter, it's children whose mothers wouldn't allow them to travel to the photographic shoot for fear that their fathers would kidnap them during it. В этой главе пустые портреты символизируют детей, которых матери не отпустили на съёмку из страха, что во время фотосессии детей похитят их отцы.
Ms. Saiga asked about the reactions of fellow workers if a man asked for paternity leave. Ms. Enríquez Charles, answering questions on article 11, pointed out that under the 1975 Family Code, mothers and fathers had equal responsibility for childcare. Г-жа Энрикес Чарлес, отвечая на вопрос по статье 11, отмечает, что согласно Семейному кодексу 1975 года матери и отцы имеют равные обязанности по воспитанию детей.
Although the mother most frequently appears also in the role of the one who punishes children (70%), an increasing number of fathers (21%) also assume this role. Хотя наказывают детей чаще всего матери (70%), все чаще эту роль начинают играть и отцы (21%).
Data seem to confirm the attitude of Italian people to maintain stereotyped roles for parents: mothers seem to be still considered major responsible for family care, whereas fathers continue to be considered as the breadwinners. Представляется, что полученные данные подтверждают стремление итальянцев к сохранению стереотипных ролей родителей: по-прежнему считается, что матери несут ответственность за уход за членами семьи, а отцы по-прежнему рассматриваются в качестве кормильцев.
The job security of pregnant women was guaranteed by establishing that mothers and fathers, regardless of their marital status, benefit from job security from the start of a pregnancy until the child is 1 year old, during which time their salary shall not change. Гарантируется защита беременных женщин от увольнения и предусматривается, что матери и/или отцы, независимо от их семейного положения, не могут быть уволены или потерять в зарплате в период с начала беременности и до достижения ребенком однолетнего возраста.
Moreover, in 2009, the Labour Code was amended to provide for 10 days' paternity leave for fathers, with rights to economic compensation and a further 5 days' leave in cases of multiple births or caesarean section. Кроме того, в 2009 году были внесены изменения и дополнения в Трудовой кодекс, согласно которым отцы получили право на оплачиваемый отпуск при рождении ребенка продолжительностью 10 дней с возможностью продления его еще на 5 дней в случае рождения близнецов или если матери была сделана операция кесарева сечения.
Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей.
And there are other daughters who are out there right now in danger and fathers who are worried about them. Есть и другие дочери, которые сейчас в опасности, и отцы, которые переживают за них.
The Roman Pontiff, if he has been canonically ordained, is undoubtedly made a saint by the merits of St. Peter, St. Ennodius Bishop of Pavia bearing witness, and many holy fathers agreeing with him. Римский папа, если он был избран в соответствии с канонами, с учётом заслуг Святого Петра, несомненно, станет святым, как это подтвердил епископ Павии Святой Эннодий, и с ним в этом были согласны многие святые отцы, это можно найти в декретах Святого Симмаха.
It's been outlawed in this country for 15 years but some fathers defend it as a cultural right despite the fact they have sworn an oath to obey the laws of our country. Вот уже 15 лет, как это запрещено местным законом, но некоторые отцы настаивают, что это их культурное право, несмотря на то, что они поклялись соблюдать законы нашей страны.
Mothers are much more likely to be multi-tasking when they are at home, and fathers, when they are at home, are much more likely to be mono-tasking. Матери более склонны к многозадачности, когда они дома, а отцы, когда они дома, более склонны работать с одной задачей.
Although both mothers and fathers are eligible to include two years in their period of pensionable service for each child they have raised for at least eight years, this provision is traditionally used only by mothers. Хотя как и матери, отцы имеют право добавлять два года к учитываемому для целей начисления пенсий стажу работы за каждого ребенка, находившегося у них на содержании в течение, по крайней мере, восьми лет, этим положением традиционно пользуются только матери.
About 15 per cent were lone-parent families, and of this figure 13 per cent were mothers and 2 per cent were fathers. Приблизительно 15 процентов представляли собой неполные семьи: 13 процентов - одинокие матери и 2 процента - одинокие отцы.
All of us - leaders, officials and citizens, fathers, mothers and children - are partners in designing our own destiny and preserving our identity, culture, values and rights. Все мы - лидеры, должностные лица и граждане, отцы, матери и дети - совместными усилиями определяем свою судьбу и несем ответственность за сохранение нашей самобытности, культуры, ценностей и прав.
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society, avoiding the two extremes, Нам нужны такие отцы, которые стали бы образцами для подражания нашему обществу, но которые не склонялись к одной из этих экстремальных моделей поведения.
In that connection, she asked whether there was paternity leave in Switzerland, whether fathers could take time off work to care for sick children and whether child-care facilities were available to parents who were both employed. В этой связи она интересуется, существует ли в Швейцарии практика предоставления отцам отпуска по уходу за ребенком, могут ли отцы брать справку по уходу за больными детьми и имеются ли учреждения по уходу за детьми для тех семей, в которых оба родителя работают.
In this way, fathers are encouraged to share the family responsibilities with regard to the child. They have the same right to obtain family benefits for the children as do the mothers. Таким образом отцы поощряются к тому, чтобы взять на себя часть семейных обязанностей, в данном случае по уходу за ребенком; они имеют право на получение таких же семейных пособий на детей, что и матери.
In addition, fathers and mothers must help their children, whether born in or out of wedlock, especially with regard to their proper nourishment, supervision and education. Кроме того, отцы и матери должны оказывать помощь своим детям как в браке, так и вне его, в частности в отношении выполнения алиментных обязательств, обязательств по уходу за ребенком и его воспитанию.
Britain has very unequal parenting arrangements- mothers are entitled to one year's paid and unpaid maternity leave, whereas fathers are entitled to just two weeks' paid paternity leave. Система отпусков для родителей в Великобритании весьма несправедлива: матери имеют право на годичный оплачиваемый и неоплачиваемый отпуск по беременности и родам, а отцы имеют право лишь на двухнедельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Although labour laws provide for maternity leave and support to re-enter the workforce, they do not promote the role of fathers as caregivers, nor do they allow for flexible working and childcare arrangements. Несмотря на то что трудовое законодательство предусматривает отпуск по беременности и родам и оказание поддержки при выходе на работу после такого отпуска, оно не способствует тому, чтобы уход за детьми осуществляли отцы, а также не предусматривает гибкого графика работы и системы услуг по уходу за детьми.