Примеры в контексте "Fathers - Отцы"

Примеры: Fathers - Отцы
In addition to the father's quota of paid parental leave, fathers are also entitled to two weeks of unpaid leave in connection with the birth of the child, regardless of whether the mother has been in paid employment. Помимо квоты отцов в оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, отцы также имеют право на двухнедельный неоплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка независимо от того, имеется ли у матери оплачиваемая работа.
The Frente POLISARIO is ready to accept that the Commission, within the framework of the appeals process, examine the requests made by those who reached 18 years of age after 31 December 1993 and whose fathers have been declared as voters by the Identification Commission. Фронт ПОЛИСАРИО готов согласиться с тем, чтобы Комиссия в рамках процедуры подачи апелляций рассматривала запросы лиц, которым на 31 декабря 1993 года исполнилось 18 лет и отцы которых, согласно Комиссии по идентификации, имели право голоса.
In this way, fathers of newborn children become acquainted with, and involved in, the care of their infant children, which used to be mainly a women's domain. Таким образом, отцы новорожденных детей учатся ухаживать за своими детьми- младенцами и включаются в уход за ними, что ранее было главным образом сферой деятельности женщин.
The following types of families have been distinguished: spouses without children, spouses with children, single mothers with children, single fathers with children . Семьи подразделяются на следующие типы: супруги без детей, супруги с детьми, одинокие матери с детьми, одинокие отцы с детьми.
Obstacles to fathers' use of family benefits have been removed in a number of countries, in particular in the UNECE countries that have recently gained EU membership, for example in Hungary, Poland and the Czech Republic. В ряде стран, в частности в странах ЕЭК ООН, недавно ставших членами ЕС, например в Венгрии, Польше и Чешской Республике, были устранены препятствия к тому, чтобы семейными пособиями могли пользоваться отцы.
Although fathers and mothers are free to choose the type of education that their sons and daughters will have, this authority may never run counter to the rights of children and adolescents, in accordance with the primacy of the principle of the best interests of the child. Хотя отцы и матери свободны выбирать вид образования, которое будут получать их сыновья и дочери, исходя из приоритетности принципа «наилучших интересов ребенка», это право никогда не может использоваться в ущерб правам детей и подростков.
As from 1 January 2009 fathers who are socially insured against general sickness and maternity are entitled to use a 15-day leave calculated from the discharge of the child from the maternity hospital and to a benefit from Public Social Insurance upon childbirth. С 1 января 2009 года отцы, имеющие социальную страховку по общему заболеванию и материнству, имеют право использовать 15-дневный отпуск, рассчитываемый со дня выписки ребенка из родильного дома, и на получение пособия по линии государственного социального страхования после рождения ребенка.
Article 77 specifies that mothers, fathers and guardians are entitled to a childcare allowance, regardless of whether their employment is a socially beneficial activity and irrespective of who is actually caring for the child, until the child reaches the age of 3 years. В статье 77 отмечается "право на пособие по уходу за ребенком имеют матери либо отцы, опекуны, не зависимо от занятости общественно-полезной деятельностью, фактически осуществляющих уход за ребенком до достижения ребенком возраста 3 лет".
New types of benefits have appeared, and the range of recipients has been expanded (benefits for child care may now be received both by mothers as well as by fathers, girls, and grandmothers). Появились новые виды пособий, расширился круг получателей (пособия по уходу за ребенком могут получать теперь как матери, так и отцы, дедушки и бабушки).
In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. Кроме того, в ходе того же исследования выяснилось, что дети из семей с традиционным разделением труда между мужчинами и женщинами часто сожалеют о том, что, по сравнению с матерями, отцы редко участвуют в их повседневной жизни.
In this context fathers make use of the flexibility of the parental allowance, namely the different possibilities for dividing it up, as well as the option of working part-time while collecting the parental allowance. Примечательно, что отцы пользуются гибкими условиями получения отцовского пособия, разбивая его на отдельные отрезки времени или работая неполный рабочий день в течение срока получения пособия.
Excluding the parental leave period included in the extended paternal leave, fathers make use of less than four per cent of parental leave days. Если не считать период родительского отпуска, установленный в рамках более продолжительного родительского отпуска, то отцы используют менее 4 процентов от общего числа дней, предоставляемых для родительского отпуска.
According to a recent review by the Finnish Social Insurance Institution, the reason for this is that mothers prefer to use the whole parental leave entitlement themselves, or that fathers consider that mothers are better suited to look after children. По данным обзора, недавно проведенного финским Институтом социального страхования, это происходит по той причине, что матери предпочитают сами полностью использовать предоставляемый им по законодательству родительский отпуск или же отцы считают, что матери лучше могут справиться с уходом за детьми.
I know you and he didn't always see eye to eye, but you were both like fathers to me. Знаю, вы не во всём были согласны, но вы оба были для меня как отцы.
Under the decree, Kuwaiti nationality was granted to children whose mothers were Kuwaiti citizens but whose fathers were not; В соответствии с указом кувейтское гражданство было предоставлено детям, чьи матери были гражданами Кувейта, в то время как отцы не были таковыми.
You see, these young people come to me because they find something here that their fathers can't give them: Видите ли, эти молодые люди приходят ко мне потому, что они находят здесь что-то, чего их отцы не могут им дать:
This shows that most of the recent repatriations are people who had residence there; their deportation has generated numerous cases of family separation, including fathers and mothers leaving their children in the United States, irrespective of their ages. Данный показатель свидетельствует о том, что большинство нынешних репатриантов - это люди, постоянно проживающие в Соединенных Штатах; их депортация привела к многочисленным случаям разлучения семей, в том числе случаям, когда отцы и матери оставляют своих детей в Соединенных Штатах вне зависимости от их возраста.
They're too full of life and curiosity... to get depressed because of their fathers' misfortunes... or their mothers'. У них больше сил для того, чтобы узнать, обнаружить, что же натворили их отцы Или матери
The probability of children being enrolled in school increases with their mothers' educational level and extra income going to mothers has more positive impact on household nutrition, health and education of children than extra income going to fathers. Вероятность охвата детей школьным образованием увеличивается вместе с повышением образовательного уровня их матерей, а получаемый матерями дополнительный доход более положительным образом сказывается на питании детей в семье, их здоровье и образовании, чем тот дополнительный доход, который получают отцы.
All the fathers were in there and they were laughing at you, calling you "Poor Guiseppe." Все отцы были там, смеялись над тобой, называли тебя "Бедный Джузеппе".
In official Norwegian statistics concerning families, the following types of families are registered: single persons, married couples with children, single mothers with children, single fathers with children and cohabiting couples with children from their relationship. В официальной статистике Норвегии, касающейся семьи, зарегистрированы следующие типы семей: одинокие лица, супружеские пары с детьми, одинокие матери с детьми, одинокие отцы с детьми и совместно проживающие пары, имеющие совместных детей.
The Committee is also concerned about the new amendments to the rules relating to recognition of paternity, under which cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognize the paternity of her child. Комитет также обеспокоен новыми поправками к нормам, касающимся признания отцовства, в соответствии с которыми совместно проживающие отцы более не нуждаются в согласии матерей для признания отцовства ее детей.
This principle of equality is ensured across all forms of childcare benefits, as fathers are entitled to receive such benefits in the same way as mothers, the period of receiving such benefits counts as service period, and recipients pay a pension contribution. Реализация принципа равенства обеспечивается с помощью всех форм пособий на детей, поскольку отцы имеют право получать такие пособия на тех жеоснованиях, что и матери, период получения таких пособий засчитывается в трудовой стаж, поскольку их получатели выплачивают взнос в пенсионный фонд.
They had not achieved total equality, however, because they did not have the right to transmit their nationality to their children: only fathers who were nationals of San Marino could transmit nationality. И тем не менее нельзя сказать, что женщины добились полного равенства, поскольку они не имели права передавать гражданство своим детям: передавать гражданство детям могли только отцы - граждане Сан-Марино.
Under this decree, Kuwaiti nationality was granted to persons who had reached their majority at the time their fathers acquired Kuwaiti nationality through naturalization; В силу этого указа кувейтское гражданство было предоставлено лицам, у которых на момент достижения совершеннолетия отцы получили кувейтское гражданство посредством процедуры натурализации;