It is expected that fathers will make use of parental leave to an increasing extent as pay during parental leave for both parents is becoming increasingly prevalent. |
Ожидается, что отцы во все большей степени будут использовать отцовский отпуск, поскольку оплата в течение отцовского отпуска для обоих родителей становится все более распространенной. |
They started dreaming about the decorations, invitations, the dresses they were going to wear, and what their fathers couldand could not wear. |
Они стали придумывать декорации и пригласительные, обсуждать платья, что должны одеть их отцы, и в чём им нельзяприходить. |
All these kids have fathers and mothers who have birthed them and are guiding them through life. |
У всех эти детей есть отцы и матери, родившие их на свет и направляющие их. |
Meanwhile, the lack of institutionalised child day care facilities in urban areas, Government as well as private, is increasingly forcing working mothers and fathers to entrust their children to extended family members or baby sitters. |
Между тем, из-за отсутствия в городских районах дошкольных учреждений, будь то государственные или частные, работающие матери и отцы все чаще вынуждены оставлять своих детей на попечении дальних родственников или няней. |
The Committee is concerned at the increasing number of families headed by a single parent and the socio-economic difficulties faced by them, and the often limited degree to which fathers generally assume their parental responsibilities. |
Комитет обеспокоен ростом числа семей с одним родителем и испытываемыми ими социально-экономическими трудностями, а также тем, что отцы, как правило, не в полной мере выполняют свои родительские обязанности. |
And I wish I had a guinea for every one of them I have heard gloat over the fact... that their victims were husbands and fathers. |
И я готов поставить золотую монету, что каждая из них, с которой я общался, злорадствовала, что большинство ее жертв мужья и отцы. |
But to insist that protesters, old and young, fathers and mothers, numbering as many as 150,000, were willing to risk their lives sitting under a scorching Tropical sun for two months only for money strains credulity. |
Однако настаивать на том, что демонстранты, молодые и пожилые, отцы и матери, которых насчитывается около 150 тысяч, были готовы рисковать своей жизнью, сидя под палящим тропическим солнцем два месяца только ради денег, было бы легковерно. |
Not only can and must fathers assume a greater role in child rearing; a large part of homemaking is perfectly suitable to be met by the market. |
Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей; большая часть ведения домашнего хозяйства прекрасно подходит для того, чтобы ее обеспечивал рынок. |
Positive trends were that maternity leave had been extended in many countries, and more and more fathers were benefiting from parental leave. |
Можно отметить и позитивные тенденции: отпуск по беременности и родам был во многих странах удлинен, и все чаще отпуском по уходу за детьми стали пользоваться отцы. |
And now, as these fathers become elderly and generally in poor health, we find that they try to reunite themselves with their biological children so that their guilt may be put to rest. |
Теперь состарившиеся отцы тех семей, большинство из которых тяжело больны... хотят найти своих брошенных детей... чтобы искупить перед ними вину. |
Five people, including two teenaged girls, died in that suicide attack: Julia Voloshin, Anya Lifshitz, Moshe Maor Jan, Rachel Ben Abu and Nofar Horowitz - fathers, mothers and children. |
В результате этого взрыва, совершенного самоубийцей, погибли пять человек, включая двух девочек-подростков: Юлия Волошина, Аня Лифшиц, Моше Майор Ян, Рахель Бен Абу и Нофар Горовиц - чьи-то отцы, матери и дети. |
While younger men are becoming more involved than their fathers were in the home, Singapore recognises that the situation can be improved as many women still feel the pressures of juggling home and work responsibilities. |
Несмотря на то что современные молодые мужчины принимают более активное участие в домашних делах, чем их отцы, правительство Сингапура признает, что ситуация далека от идеальной, так как женщины по-прежнему сталкиваются с немалыми трудностями, пытаясь сочетать домашние дела с рабочими обязанностями. |
As the child is approaching puberty, girls are considered to be a responsibility of mothers and other women whilst boys learn from their fathers and other men. |
К моменту наступления совершеннолетия за воспитание девочек отвечают матери и другие женщины, а обучением мальчиков занимаются их отцы и другие мужчины. |
The fact that mothers are more likely to be economically inactive than fathers supports the assumption that it is not always easy for these demands to be met. |
Тот факт, что матери чаще являются экономически неактивными, чем отцы, говорит о том, что такие условия не всегда имеются в наличии. |
In this context it should be noted that fathers' independent non-transferable entitlement was 30 days in 2001 but was lengthened by one month in 2002, so becoming 60 days. |
В этом контексте следует отметить, что в 2001 году отцы имели не подлежащее передаче право на отпуск продолжительностью 30 дней, которая в 2002 году увеличилась на один месяц, достигнув 60 дней. |
The Spanish Government had given a commitment to extending paternity leave so that fathers could also take 15 days off work even if mothers took their full maternity leave as well. |
Правительство Испании обещало увеличить продолжительность отпуска в связи с выполнением родительских обязанностей, с тем, чтобы отцы могли также брать отпуск продолжительностью в 15 рабочих дней, даже если матери полностью используют свой отпуск в связи с рождением ребенка. |
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. |
Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие. |
According to statistics for September 2007, from a total of 134,238 recipients of parental allowances, there were 2,617 fathers, which is 1.95 per cent. |
Согласно статистическим данным за сентябрь 2007 года, из общего числа получателей пособия по уходу за ребенком в количестве 134238 родителей, отцы составляют 2617 получателей, т.е. 1,95 процента. |
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society, avoiding the two extremes, which is the authoritarian, disciplinarian, on the one hand, and on the other, the lax, no rules option. |
Нам нужны такие отцы, которые стали бы образцами для подражания нашему обществу, но которые не склонялись к одной из этих экстремальных моделей поведения. |
We need fathers, as it were, the exemplary father figuresin society, which is the authoritarian, disciplinarian, on the onehand, and on the other, the lax, no rules option. |
Нам нужны такие отцы, которые стали бы образцами дляподражания нашему обществу, Чтобы они не были или слишкомавторитарными и твердыми. Или же чтобы они не были толькобеспринципными и расслабленными. |
Because we know that the fathers are even leaving with thisone thought: What type of woman am I preparing to put in theworld? |
Ведь мы знаем, что отцы выходят с одной только мыслью:Какой станет моя дочь, когда вырастет? |
As a target-group, men and fathers will be informed about equality issues, they will discuss the issue of reconciling professional and family obligations, and they will attempt to redefine their perceptions about the role of the father. |
В качестве одной из целевых групп мужчины и отцы будут получать информацию о вопросах равенства, обсуждать вопросы увязки профессиональных и семейных обязанностей и попытаются пересмотреть свои представления о функциях отца. |
And in this particular chapter, it's children whose mothers wouldn't allow them to travel to the photographic shoot for fear that their fathers would kidnap them during it. |
В этой главе пустые портреты символизируют детей, которых матери не отпустили на съёмку из страха, что во время фотосессии детей похитят их отцы. |
And so the city fathers acknowledged that there was only one way to become master over the statistics: a library had to be built! |
И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику: построить здесь библиотеку! |
The report offered no information on naturalization procedures or on the status given to children whose fathers were Moroccan and mothers were stateless, or whose fathers were refugees or foreigners and whose mothers were Moroccan. |
В докладе не содержится информации о порядке натурализации или о статусе детей, чьи отцы марокканцы, а матери не имеют гражданства, или чьи отцы являются беженцами или иностранцами, а матери являются марокканками. |