On her father's absence in her life, Kaif stated: When I see friends who have wonderful fathers who are like pillars of support for their families, I say, if only I had that. |
По поводу отсутствия отца в её жизни, Каиф заявила: «когда я вижу друзей, у которых прекрасные отцы, которые, как столбы служат опорой для своих семей, я говорю, если бы я только имела такого. |
Sick of the petty bickering, King Robert chastises his son for allowing himself to be disarmed by the younger girl and declares that the fathers themselves will punish their respective children, dismissing the audience. |
Устав от мелочных пререканий, король Роберт отчитывает своего сына за то, что он позволил маленькой девочке обезоружить себя, и заявляет, что отцы сами накажут своих детей. |
It will always teach their children the value of the independence of a people, showing them the real price their fathers had to pay for it. |
Он научит их детей, что такое независимость народа, показав им какую цену заплатили за свободу их отцы. |
Their family relationships are strong and very often three generations - grandmothers, grandfathers, mothers, fathers and children, live together or have very intensive relations among themselves. |
Для них семейные связи являются прочными и часто встречается, чтобы три поколения - бабушки, дедушки, матери, отцы и дети, жили вместе или чтобы имели интенсивные связи между собой. |
Mothers and fathers are entitled to the right to take 260-day child nursing and care leave; in practice, it is predominantly taken by mothers. |
Хотя право уходить в 260-дневный отпуск по уходу за ребенком имеют и матери, и отцы, на практике это делают в основном матери. |
But as I saw mothers say goodbye to their children forever and as I saw fathers stand silently by, desperately trying to hold back tears... I made my decision. |
Но я видел, как матери прощались со своими детьми навсегда... и также я видел, как отцы одиноко стояли рядом, отчаянно пытаясь сдержать слёзы... я сделал свой выбор. |
Now, because I had been a football star and war hero and national celebrity and a shrimping boat captain and a college graduate, the city fathers of Greenbow, Alabama, decided to get together and offered me a fine job. |
Теперь, когда я стал футбольной звездой, героем войны, национальной знаменитостью, капитаном креветочной лодки человеком, закончившим колледж, отцы города Гринбоу, Алабама, собрались и предложили мне прекрасную работу. |
It was just a day at work for him, but I knew he was a harder worker than a lot of other fathers that I knew of. |
Это был обычный рабочий день для него, но я знала, что он работает больше, чем остальные отцы. |
That word is never actually used in Revelation, but the early church fathers believed that the Beast and the Antichrist are the same. |
Это слово никогда не упоминалось в Откровении, но в последнее время отцы церкви считают, что Зверь и Антихрист - это одно и то же. |
All fathers know that their daughter is as clever as the boy, has the same intelligence. |
Все отцы знают, что их дочки такие же умные, как и мальчики, что они так же разумны. |
For 40 years, your fathers before you and your older brothers played this game and played it well. |
Сорок лет ваши отцы и старшие братья успешно вели эту игру. |
I'm here to talk about... our children... and... what we owe them as fathers. |
Я здесь, чтобы поговорить о... наших детях... и что мы им должны как отцы. |
Everybody got different fathers and mothers and my two sisters and my brothers. |
У всех разные отцы и матери, у всех моих сестер и братьев. |
He cites the Book of Proverbs 22:28: "Remove not the ancient landmark which thy fathers have set", referring to stone pillars set to mark boundaries of land. |
Он ссылается на книгу Притчей 22:28: «Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои», имея в виду каменные столбы, которыми отмечали границы территорий. |
According to the proposed law, fathers who did not pay support for their children for two months would be imprisoned for eight months. |
В предлагавшемся проекте предусматривалось, что отцы, которые не выплачивают алименты на содержание своих детей в течение двух месяцев, будут подвергаться тюремному заключению сроком на восемь месяцев. |
In the case of fathers failing to give support to their children, the guardian of the children could go to court for their legal rights. |
В том случае, если отцы не оказывают такой помощи своим детям, опекун детей может обратиться в суд для обеспечения своих юридических прав. |
Mothers and fathers, friends and neighbors, children, everyone, |
Матери и отцы, друзья и соседи, дети, каждый, |
The Committee recommended that the State party should ensure that all women had an adequate income and that husbands and fathers were obliged to provide financial support. |
Комитет рекомендовал этому государству-участнику обеспечить, чтобы все женщины обладали достаточным доходом и чтобы мужья и отцы были обязаны оказывать финансовую поддержку. |
It is not true that these mulattos were usually freed by their white fathers, but they accounted for 50 per cent of the free non-whites and belonged to either the middle or lowest social class. |
Неверно, что их белые отцы, как правило, освобождали их от рабства, однако их доля в общей численности свободных граждан небелой расы составляла 50%, и они являлись представителями либо средних, либо низших социальных классов. |
In the so-called new economy that is rapidly growing in Finland, individual competition between workers and the strong commitment required to work can result in a situation where parents - both mothers and fathers - do not use their legal parental rights. |
В условиях так называемой новой экономики, которая быстро развивается в Финляндии, индивидуальное соревнование между работающими и необходимость самоотверженно трудиться могут привести к ситуации, в которой родители - и матери, и отцы - не пользуются своими законными родительскими правами. |
Although the situation has considerably evolved, some fathers in certain rural areas continue to make use of this prerogative that belongs to bygone times, ignoring the choice of their daughters and sometimes even of their sons. |
Хотя положение здесь значительно изменилось, в некоторых сельских районах отцы продолжают пользоваться этой изжившей себя прерогативой, отказывая своим дочерям, а иногда и сыновьям, в праве выбора. |
The Government's obligations under the Convention required that it make every possible effort to put an end to such discrimination; it should also take measures to ensure that the fathers of "natural children" could not refuse to acknowledge or support them. |
В соответствии с Конвенцией правительство обязано прилагать все возможные усилия для прекращения подобной дискриминации; оно также должно принимать меры к тому, чтобы отцы «внебрачных детей» не могли отказываться от них и от их содержания. |
Leading child psychologist Michael E. Lamb reminds us that fathers have become the "forgotten contributors to child development."27 |
Ведущий детский психолог Майкл Лам напоминает нам о том, что в настоящее время отцы стали «забытыми соучастниками развития детей». |
The Committee also noted the initiatives to support child care for infants under 3 years of age during the working day of their mothers and fathers, and the Government's indication that this is key to reconciling work and family life. |
Комитет также отметил инициативы в поддержку мер по организации ухода за детьми в возрасте до З лет в то время, когда их матери и отцы находятся на работе, и точку зрения правительства, согласно которой это является ключом к устранению противоречий между работой и семейной жизнью. |
Finland had tried to institute the Norwegian system of family leave, which meant that if fathers did not use their leave allotment, it could not be transferred to the mothers. |
Финляндия пыталась внедрить норвежскую систему семейного отпуска, в соответствии с которой, если отцы не пользуются своим правом на отпуск, то его нельзя передать матерям. |