In Moscow and Sochi, specialized sites were built under the supervision of the Curling Federation, including the Olympic facility, the Ice Cube Curling Center. |
В Москве и Сочи под контролем федерации были построены специализированные площадки для кёрлинга, в том числе олимпийский объект - Керлинговый центр "Ледяной куб", была открыта бесплатная детская школа кёрлинга. |
I designed this entire facility myself, So, it's completely state of the art and wicked cool! |
Я разработал весь этот объект сам, так что это можно назвать исскуством. |
The initial run of The X-Files ends when Mulder is secretly subjected to a military tribunal for breaking into a top secret military facility and viewing plans for alien invasion and colonization of Earth. |
Сериал оканчивается тем, что спасённый Малдер попадает под военный трибунал за проникновение на сверхсекретный военный объект, где он обнаружил планы инопланетного вторжения и колонизации Земли. |
Say that a dead body was discovered at a top secret facility. |
Хорошо, и что это за сверхсекретный объект? |
Once these weapons are dismantled, the plutonium will be placed in highly secure storage, until a facility is constructed and operating to turn the material into fuel to be burned. |
После демонтажа этого оружия плутоний будет помещен в высокозащищенное хранилище до тех пор, пока не будет сооружен и введен в эксплуатацию объект для преобразования этого материала в топливное горючее. |
Waste disposal facility: Waste disposal grounds, storage facilities, waste dumps, slurry pits, tailings ponds, rock dumps and other specially equipped places for the storage and burial of waste. |
Объект размещения отходов - полигоны, накопители, свалки, шламохранилища, хвостохранилища, отвалы горных пород и другие специально оборудованные места для хранения и захоронения отходов. |
Meanwhile, a new 72-bed facility in Sanniquellie, Nimba County, funded by the Peacebuilding Fund, has been completed, while three facilities are being built and another rehabilitated using the Mission's quick-impact project funds. |
Тем временем при поддержке Фонда миростроительства было завершено сооружение новой тюрьмы в Санниквелле, графство Нимба, рассчитанной на 72 места, а еще три объекта находятся на стадии строительства и один объект восстанавливается при помощи средств по линии проектов с быстрой отдачей Миссии. |
Both in cases where the infrastructure facility will be transferred back to the contracting authority or will be permanently owned by the concessionaire, it is advisable that the parties establish the condition of such land and facility at the time it is handed over to the concessionaire. |
В обоих случаях, т.е. когда объект инфраструктуры должен быть возвращен органу, выдавшему подряд, или же когда он будет постоянно принадлежать концессионеру, сторонам рекомендуется определить состояние такого земельного участка и объекта в момент его передачи концессионеру. |
The Nuclear Engineering Division, under Bashiruddin Mahmood set up a 238U production facility and the construction began under Munir Ahmad Khan's direction. |
Атомная Инженерная дивизия под руководством Башируддина Махмуда создала производственный объект 238U, и строительство началось под руководством Мунира Ахмад хана. |
A project of particular interest is the visits to a destruction facility, which will take place shortly at the Anniston Chemical Agent Disposal Facility, which is also supported financially by the European Union. |
Особый интерес представляет проект по организации в ближайшее время поездок на объект по утилизации химических агентов в Аннистоне, который также финансируется при содействии Европейского союза. |
At the Thirteenth Meeting of the States Parties, Belarus indicated that since May 2013, a gas-off treatment chamber was made in Germany and delivered to the destruction facility in November 2013. |
На тринадцатом Совещании государств-участников Беларусь указала, что за период с мая 2013 года в Германии была изготовлена газоочистная камера, а в ноябре 2013 года она была доставлена на объект по уничтожению. |
Overriding the predictable consequences and lack of capacity, however, is the ever-present and arguably increasing risk of an accident, systems failure, human error or even a climate event affecting a nuclear weapon or a nuclear weapons facility. |
Однако предсказуемые последствия и бессилие меркнут по сравнению с реально нависшими и, несомненно, возрастающими рисками аварий, системного сбоя, человеческой ошибки или даже атмосферного явления, которые могут затронуть ядерное оружие или ядерный объект. |
His good friend Judge Conahan closed down the public juvenile home and then got PA Child Care to build an $8 million privately-owned facility and charge it back to the county for a mere $58 million lease. |
Его хороший друг судья Конахэн закрыл общественное исправительное учреждение, а затем разрешил компании "Охрана детства" построить за 8 миллионов $ подобный частный объект, и вернул его в округ по арендному договору в 58 миллионов $. |
It will consider the possibility of creating a new cargo port at Corito to take over all cargo activity from Road Bay and Blowing Point, to rehabilitate the passenger ferry facilities at Blowing Point and to convert the Road Bay facility into a small craft mooring area. |
Он изучит целесообразность строительства нового грузового порта в Корито, чтобы перевести туда все грузопотоки из Роуд-Бэя и Блоуинг-Поинта, отремонтировать объекты, обеспечивающие пассажирское паромное сообщение в Блоуинг-Поинте, и превратить объект в Роуд-Бэе в место швартовки небольших судов. |
With the possible exception of those cases where the infrastructure facility is to be permanently owned by the project company, most privately-financed infrastructure projects are undertaken for a certain period. |
За возможным исключением тех случаев, когда объект инфраструктуры находится в постоянном владении проектной компании, большинство проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, осуществляются в течение определенного срока. |
In yet other projects, such as "build-own-operate" projects, the infrastructure facility and all related assets and equipment is transferred to the host Government at the end of the project term. |
Существуют и другие проекты, например, проект "строительство-владение- эксплуатация", в соответствии с которым объект инфраструктуры и связанные с ним активы по истечении срока действия проекта передаются правительству принимающей страны. |
Firearms are used as the last coercive method for the protection of human life, to countervail immediate attack which endangers life; to countervail an attack on the facility that is being secured, and to prevent the escape of a convicted person from a maximum-security institution. |
В целях защиты человеческой жизни, отражения неминуемых агрессивных действий, создающих угрозу для жизни, отражение нападения на охраняемый объект и предупреждения побега какого-либо осужденного лица из тюрьмы особо строгого режима в качестве последнего средства принуждения применяется огнестрельное оружие. |
As late as 1996, after the detection of the secret biological weapons programme, the sprawling research, development and production facility for biological weapons at Al Hakam was demolished. |
Только в 1996 году после обнаружения секретной программы по созданию биологического оружия крупномасштабный объект в Эль-Хакаме по исследованию, разработке и производству биологического оружия был разрушен. |
Capital equipment and operating costs will be borne by the World Bank, with the proviso that when other agencies (including the United Nations) need to have service at a World Bank-operated location, the existing facility will be made available on a cost-sharing basis. |
Всемирный банк предоставит капитальное оборудование и покроет эксплуатационные расходы при том условии, что, когда другим учреждениям (в том числе Организации Объединенных Наций) потребуется связь в том месте, в котором она обеспечивается Всемирным банком, имеющийся объект связи будет предоставляться на основе совместного несения расходов. |
Where regulatory or liability issues are not an immediate concern for the contracting authority, the contracting authority may satisfy itself with requiring the concessionaire to undertake those tests and to provide appropriate guarantees that the facility is fit for being put into operation. |
В тех случаях, когда организацию-заказчика непосредственно не интересуют вопросы регулирования или ответственности, она может лишь потребовать, чтобы концессионер сам провел эти испытания и дал надлежащие гарантии того, что объект готов к вводу в эксплуатацию. |
Project Pioneer was a cooperative project between the Ukraine and the United States to develop and deploy a teleoperated rover at the Chernobyl Nuclear Power Plant Unit-4 to characterize and monitor contamination levels and structural integrity, remove obstructions to enable facility access and retrieve contaminated materials for analysis. |
Украина и Соединенные Штаты осуществляют совместный проект "Пионер", предусматривающий разработку и применение дистанционно-управляемого вездехода в четвертом блоке Чернобыльской АЭС в целях определения и мониторинга уровней загрязнения и целостности сооружения, устранения загромождений, чтобы обеспечить возможность доступа на объект, и извлечения зараженных материалов для анализа. |
Eight acts had involved unlawful or attempted seizure; two had been attempts at sabotage; one had involved an attack on an aviation facility; and another act had been characterized as an in-flight attack. |
В восьми случаях речь шла о незаконном захвате или попытке незаконного захвата воздушного судна; в двух случаях речь шла о саботаже; в одном случае имела место попытка нападения на объект гражданской авиации; а еще один инцидент был охарактеризован как нападение непосредственно во время полета. |
The facility, to be completed by 21 April, will be used until the construction of the temporary Parliament building is finished, and will also house the Mission's Parliamentary Support Unit in an effort to ensure greater proximity and collaboration between MINUSTAH and Parliament. |
Этот объект, строительство которого должно быть завершено к 21 апреля, будет использоваться до завершения строительства временного здания парламента, и в нем также будет размещаться Группа Миссии по оказанию поддержки парламенту для обеспечения более близкого расположения друг к другу и сотрудничества между МООНСГ и парламентом. |
The facility has a raised floor and adequate cooling and power, including backup power, with redundant capacity for power and cooling. |
Этот объект имеет съёмный пол и надлежащие системы охлаждения и электропитания, включая резервное электропитание, причем мощность систем энергообеспечения и охлаждения превышает предъявляемые требования. |
Our long-standing experience in the hotel industry has enabled us to create a modern facility of unique and welcoming character, aesthetic features and functionality. Reasonable prices will certainly be an added benefit for our guests!! |
Наш многолетний опыт в области гостиничного дела позволил нам создать современный объект с уникальным характером, благоприятный для Гостей, эстетичный и функциональный. |