Typical tax exemptions or benefits include exemption from income or profit tax, or property tax on the facility, or exemptions from income tax on interest due on loans and other financial obligations assumed by the project company. |
Типичное освобождение от налогов или предоставление налоговых льгот включает освобождение от подоходного налога или налога на прибыль, или от поимущественного налога на объект либо освобождение от подоходного налога на проценты, причитающиеся в связи с кредитами и другими финансовыми обязательствами, взятыми на себя проектной компанией. |
For example, if the project company is obliged to deliver the infrastructure facility to the contracting authority with certain equipment in functioning condition, the project company is bearing the risk that the equipment may fail to function at the agreed performance levels. |
Например, если проектная компания обязана сдать объект инфраструктуры организации-заказчику, причем определенное оборудование объекта должно быть в состоянии функционирования, то проектная компания несет риск, связанный с тем, что такое оборудование не сможет обеспечить достижение согласованных показателей производительности. |
Under Regulation 25 of the Hong Kong Convention, a statement of completion is to be issued by the recycling facility, when the partial or complete recycling of a ship is completed in accordance with the Convention. |
Согласно положению 25 Гонконгской конвенции, объект по рециркуляции должен выдать акт завершения работ по окончании частичной или полной рециркуляции судна в соответствии с Конвенцией. |
(c) Managing the Secretariat's global telecommunications infrastructure that underpins field operations, including the wide area network and the Department of Field Support teleport located at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, and the communications facility in Valencia, Spain; |
с) управление глобальной телекоммуникационной инфраструктурой Секретариата, на которой зиждутся полевые операции, включая территориально распределенную сеть, телепорт Департамента полевой поддержки, расположенный на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (Италия), и объект связи в Валенсии (Испания); |
I continue to be concerned by the recurring violence in Somalia, including the looting of United Nations compounds in south-central Somalia and an attack on a United Nations facility in "Somaliland". |
Я по-прежнему озабочен продолжающимся насилием в Сомали, включая разграбление комплекса Организации Объединенных Наций в южной и центральной частях Сомали и нападение на объект Организации Объединенных Наций в «Сомалиленд». |
(b) Given the potential transboundary impacts, Parties to the Aarhus and/or Espoo Convention seeking to build a new nuclear facility should, as a good practice, inform all EU Member States and Parties to the Aarhus Convention; |
Ь) учитывая потенциальное трансграничное воздействие, Сторонам Орхусской и/или Конвенции Эспо, намеревающимся построить новый ядерный объект, следует в качестве надлежащей практики, проинформировать об этом все государства - члены ЕС и Стороны Орхусской конвенции; |
[15. "Stationary source" means any fixed building, structure, facility, installation, or equipment that emits or may emit sulphur, nitrogen oxides, volatile organic compounds or ammonia directly or indirectly into the atmosphere; |
[15. "Стационарный источник" означает любое неподвижно установленное здание, сооружение, объект, установку или оборудование, из которого поступают или могут поступать непосредственно или косвенно в атмосферу сера, оксиды азота, летучие органические соединения или аммиак; |
The facility is being prepared as the main global disaster recovery and business continuity site of the Department of Peacekeeping Operations for up to 300 staff and for the use of field missions in general. |
Этот объект готовится для использования в качестве главного глобального центра послеаварийного восстановления и обеспечения непрерывности работы для Департамента операций по поддержанию мира (в расчете на 300 сотрудников) и для полевых миссий в целом |
(c) Costs for an IMS facility not located on the territory of any State or located on the territory of a State not Party to this Treaty; and |
с) расходы на объект Международной системы мониторинга, не расположенный на территории какого-либо государства или расположенный на территории государства - неучастника настоящего Договора; и |
These are variations of BOT or BTO projects where, in addition to the obligations and other terms usual to BOT projects, the concessionaire rents the physical assets on which the facility is located for the duration of the agreement; |
Эти разновидности проектов СЭП и СПЭ встречаются в случаях, когда в дополнение к обязательствам и прочим условиям, характерным для проектов СЭП, концессионер арендует физические активы, на которых располагается объект, на срок действия соглашения; |
a. Declare whether it has or has had any nuclear weapons facility under its ownership or possession, or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time. |
а) объявляет, имеет или имело ли оно в своей собственности или владении какой-либо объект, связанный с ядерным оружием, или имеется или имелся ли когда-либо какой-либо такой объект в любом месте под его юрисдикцией или контролем; |
(c) Trial of civilians who have no functional ties to the military for offences involving military property or a military facility or because the place where the offence was committed is a military area (territorial jurisdiction of military tribunals); |
с) рассмотрение дел гражданских лиц, не имеющих никакой функциональной связи с армией, в связи с правонарушениями, объектом которых является военное имущество или сооружение или в связи с тем, что местом совершения правонарушения является военный объект (территориальная компетенция военных трибуналов); |
"[Where the concessionaire provides services to the public or operates infrastructure facilities accessible to the public, the contracting authority may require the concessionaire to establish simplified and efficient mechanisms for handling claims submitted by its customers or users of the infrastructure facility.]" |
"[Когда концессионер предоставляет услуги населению или эксплуатирует объект инфраструктуры, доступный для населения, организация - заказчик может потребовать от концессионера создать упрощенные и эффективные механизмы для рассмотрения претензий, представленных его клиентами или пользователями объекта инфраструктуры.]" |
A permanent complex of buildings was constructed in 1983 known as the Mid-Level Facility. |
В 1983 году был сооружён комплекс капитальных построек, получивший название «объект средней высоты» (англ. Mid-Level Facility). |
Parker-Bennett - Facility has hourly rental rates for meetings, parties and receptions. |
Паркер-Беннетт - объект для почасовой аренды для встреч, вечеринок и приёмов. |
The Onshore Facility, although unused, was already four years old on 2 August 1990. |
По состоянию на 2 августа 1990 года Береговой объект, хотя он и не использовался, уже находился в готовности в течение четырех лет. |
The Panel also finds that KOC has abandoned its plans for the Southern Gas Project and has no intention of reinstating the Onshore Facility. |
Группа также считает, что "КОК" отказалась от своих планов в отношении "Сазерн гэс проджект" и не имеет намерения восстанавливать Береговой объект. |
Because the Onshore Facility was not operational at the time of the invasion, it had no contamination problems with which to contend. |
Поскольку Береговой объект не находился в эксплуатации в момент вторжения, в данном случае не возникает проблем загрязнения, на которые можно было бы ссылаться. |
He gives Scully the credentials necessary to enter the High Containment Facility at Fort Marlene, where Scully finds an alien fetus contained within liquid nitrogen. |
Он дает Скалли удостоверение, необходимое для того, чтобы попасть на особо охраняемый объект в Форте Марлен, где Скалли находит хранящийся в жидком азоте эмбрион пришельца. |
Because the Panel bases its loss calculation on the fact that KOC will not replace the Onshore Facility, these assets would have almost no value to KOC. |
Поскольку Группа строит свои расчеты потерь с учетом того обстоятельства, что "КОК" не будет восстанавливать Береговой объект, эти активы практически не представляют никакой ценности для "КОК". |
A secure facility outside of Baltimore. |
Автономный объект на окраине Балтимора. |
This is a military facility! |
Это - военный объект! |
And the montana facility? |
А объект в Монтане? |
They're prepping a facility in Miami. |
Они подготавливают объект в Майами. |
This whole facility has been compromised. |
Весь этот объект был скомпрометирован. |