Английский - русский
Перевод слова Facility
Вариант перевода Объект

Примеры в контексте "Facility - Объект"

Примеры: Facility - Объект
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
I am deeply honoured today to inform this Assembly that last month the Government of Japan completed the constructional phase of the project and officially handed over the facility to the Government of the Republic of Palau. Сегодня мне выпала большая честь сообщить Ассамблее о том, что в прошлом месяце правительство Японии завершило строительную фазу проекта и официально передало объект правительству Республики Палау.
Secondly, article 2 contained formulations such as "substantial damage" which were open to various interpretations, and questionable concepts such as "use or damage a nuclear facility" or "credible threat". Во-вторых, в статье 2 содержатся такие формулировки, как "существенный ущерб", которые могут дать повод для различной интерпретации, а также используются такие сомнительные критерии, как "использует или повреждает ядерный объект" или "подобная угроза".
The problems that had arisen were due to leakage of the deposits and of the pipes, which had led to the repeated inundation of the area with oil, to such a degree that the Government was planning to close the facility. Проблемы возникли из-за утечки нефти из хранилищ и трубопроводов, что неоднократно приводило к загрязнению этого района нефтью, причем настолько сильному, что правительство планировало закрыть объект.
We are not a country which has supplied a research reactor to our neighbour to produce fissile materials, despite our warnings that this facility would be misused for the production of nuclear weapons. Мы не такая страна, чтобы поставлять исследовательский реактор нашему соседу для производства расщепляющихся материалов, несмотря на наши предупреждения о том, что этот объект может быть неправомерно использован для производства ядерного оружия.
Whether the project company owns the land on which the facility is built, or is only granted a right to use it, it is important that the ownership of the land can be clearly and unequivocally established through adequate registration and publicity procedures. Независимо от того, передается ли земельный участок, на котором сооружается объект, в собственность проектной компании или же ей только предоставляется право на использование такого участка, важно, чтобы собственность на участок могла быть четко и безоговорочно установлена с помощью надлежащих процедур регистрации и публичного оповещения.
(b) Demands unlawfully and intentionally radioactive material, a device or a nuclear facility by threat, under circumstances which indicate the credibility of the threat, or by use of force. Ь) незаконно и умышленно требует радиоактивный материал, устройство или ядерный объект, прибегая при этом к угрозе при обстоятельствах, указывающих на реальность этой угрозы, либо к применению силы.
Defining "fissile material" and what it means to produce such material leads to a third fundamental issue: that of the definition of what constitutes a "production facility". Определение "расщепляющегося материала" и того, что означает производство такого материала, подводит нас к третьей фундаментальной проблеме - проблеме определения понятия "производственный объект".
Arranging of export/import and transit permits, where applicable consistent with the Basel Convention, to prepare for transporting from a national storage site to a destruction facility in another country. организацию получения в соответствующих случаях разрешений на экспорт/импорт и транзит в соответствии с положениями Базельской конвенции для подготовки груза к транспортировке с места хранения в стране на объект по уничтожению в другой стране.
Confirm the details relating to composition, and identify verification parameters that can be used to test waste arriving at the facility; Ь) подтвердить сведения, касающиеся состава, и определить параметры проверки, которые могут использоваться для проверки отходов, прибывающих на объект;
Canada has contributed over $100 million towards the chemical weapons destruction facility at Shchuch'ye in Western Siberia where 1.9 million chemical weapons will be destroyed in a safe and environmentally sound manner. Канада внесла более 100 млн. долларов в объект по уничтожению химического оружия в городе Щучье в Западной Сибири, где безопасным и экологически безвредным образом будет уничтожено химическое оружие в количестве 1,9 млн. боеприпасов.
Necessary equipment, temporary training locations and explosive storage facilities have been established in Mogadishu, while a permanent explosive ordnance disposal command and training facility is planned for completion by February 2010. Было предоставлено необходимое оборудование, и были созданы в Могадишо временные объекты для прохождения подготовки и объекты для хранения боеприпасов, а к февралю 2010 года планируется создать постоянный объект для размещения командования службы по обезвреживанию боеприпасов и проведения учебной подготовки.
At the recent session of the IAEA Board of Governors, Pakistan announced that it would establish a new nuclear enrichment facility under IAEA safeguards to meet the needs of its expanding nuclear power sector. На недавней сессии Совета управляющих МАГАТЭ Пакистан объявил, что он построит новый объект по обогащению ядерного топлива под гарантиями МАГАТЭ в целях удовлетворения потребностей своего расширяющегося ядерного энергетического сектора.
The Government of Sierra Leone and ECOWAS have concluded a headquarters agreement and on 11 October the Government formally handed over to ECOWAS the facility at the Hastings Airfield that will serve as the logistics depot. Правительство Сьерра-Леоне и ЭКОВАС заключили соглашение о штаб-квартире, и 11 октября правительство официально передало ЭКОВАС объект на аэродроме «Хэстингс», который будет выступать в качестве склада материально-технического снабжения.
Ammunition may be too unsafe to relocate to a dedicated demilitarization facility, and must therefore be destroyed as close to the storage location as possible, but only in areas or facilities within the storage area specifically designated for that purpose. Боеприпасы могут быть слушком небезопасными для их перемещения на специальный демилитаризационный объект и поэтому должны быть уничтожены как можно ближе от места хранения, но только в зонах или на объектах в пределах района хранения, специально предназначенных для этой цели.
Armed opposition groups and relevant elements should allow unhindered access of United Nations personnel to any facility, locations, individual or group considered of interest by the advance team and, upon its deployment, the United Nations supervision mechanism. Вооруженные оппозиционные группы и соответствующие элементы должны обеспечивать беспрепятственный доступ персонала Организации Объединенных Наций на любой объект, в любое место и к любому отдельному лицу или группе лиц, которые могут представлять интерес для передовой группы и механизма наблюдения Организации Объединенных Наций, после его развертывания.
Fatma Zayed was arrested on 20 January 2003, on suspicion of involvement with Hamas. An administrative detention order was issued for her on 23 January 2003 for a period of four months, and she was transferred to the Russian Compound facility for interrogation. Фатма Зайед была задержана 20 января 2003 года по подозрению в причастности к деятельности Хамаса. 23 января 2003 года в ее отношении было издано распоряжение об административном задержании сроком четыре месяца, и она была переведена на объект для допросов на территории "Русского подворья".
This expression is sometimes used to emphasize that the infrastructure facility becomes the property of the contracting authority immediately upon its completion, the concessionaire being awarded the right to operate the facility for a certain period; Эта формулировка иногда используется с тем, чтобы подчеркнуть, что объект инфраструктуры переходит в собственность организации-заказчика сразу же после сооружения, а концессионеру предоставляется право эксплуатировать этот объект в течение определенного срока;
Each facility has the capacity to absorb some or all of the work of the other for an extended period of time, thereby eliminating dependency on the availability and relocation of staff at any single location, and eliminating the risk associated with a single point of failure. Каждый такой узел может взять на себя частично или полностью нагрузку другого узла на продолжительный период времени, что позволяет избегать зависимости от наличия и перемещения сотрудников на какой-либо единый объект, а также риска, связанного со сбоем на каком-либо конкретном узле.
It should, however, provide that even where the facility reverted to the government after the end of the concession period, it must continue to meet certain output requirements. Вместе с тем он должен оговаривать, что даже после передачи объекта правительству по завершении периода действия концессии этот объект по-прежнему должен отвечать определенным требованиям в отношении производства.
The airport has a power back-up system and a power generating station that enables the airport to run in the event of a power outage, returning the supply of electric power to the facility within three seconds. В аэропорту имеется система резервного питания и генераторная электростанция, которая позволяет аэропорту работать в случае отключения электроэнергии, возвращая подачу электроэнергии на объект в течение трёх секунд.
(b) Full operation of the Mercure facility in Nairobi (Gigiri) had not been established since authorization for operating the system was under negotiation with the Government of Kenya at April 1998; Ь) объект системы "Меркурий" в Найроби (Гигири) не был полностью готов к эксплуатации, поскольку в апреле 1998 еще шли переговоры с правительством Кении на предмет получения разрешения на эксплуатацию системы;
Not one American has been killed or injured, not one facility, large or small, in that immense and rich land has suffered the slightest material damage as the result of an action initiated in Cuba. Ни один американец никогда не был ранен или убит и ни один объект, крупный или мелкий, в этой огромной и богатой стране никогда не понес ни малейшего материального ущерба вследствие каких-либо действий, организованных Кубой.
Article 52 of the same Protocol establishes that in the event of any doubt as to whether this facility that is normally used for civilian purposes might be used for military purposes, it is necessary to assume that the facilities are civilian ones. Статья 52 этого же Протокола устанавливает, что в случае сомнений в том, используется ли объект, который обычно предназначен для гражданских целей, для эффективной поддержки военных действий, необходимо исходить из того, что это гражданский объект.
Because the facility will not be reinstated, the Panel finds that the proper method of valuing KOC's loss in respect of this asset is the replacement cost on the date of loss, 2 August 1990, not the reinstatement cost in 1996. Поскольку объект не будет восстанавливаться, Группа считает, что правильным методом оценки потерь "КОК" в связи с данными активами будет учет стоимости восстановления по состоянию на дату потери имущества, т.е. 2 августа 1990 года, а не стоимости восстановления в 1996 году.