| The principle should be reflected that the party that pays for the establishment of facilities will have the ownership of that facility. | Следует отразить принцип того, что участник, оплачивающий расходы по созданию объекта, будет обладать и правом собственности на такой объект. |
| 14.4 site or facility where it is to be used; and | 14.4 место или объект, на котором оно должно быть использовано; и |
| In February 1996, France announced reductions in its nuclear forces, closed a weapons-grade uranium facility and ceased production of that fissile material. | В феврале 1996 года Франция объявила о сокращении своих ядерных сил, закрыла объект по производству оружейного урана и прекратила производство этого расщепляющегося материала. |
| A year later, on 26 September this year, the last remnant of the long occupation, the Paldiski nuclear facility, was dismantled. | Год спустя, 26 сентября этого года, последний очаг долгой оккупации, ядерный объект Палдиски, был ликвидирован. |
| Move everything you can to the facility upstate. | Переместите все, что можно на объект за городом |
| According to annex I, the facility is required to report to the PRTR because the employee threshold of 10 employees is exceeded. | Согласно приложению I этот объект должен представлять отчетность для РВПЗ, поскольку численность его работников превышает пороговое значение, равное 10 работникам. |
| The only facility, a research reactor near Salaspils used from 1961 to 1998, is now in the process of decommissioning. | Единственный объект - исследовательский реактор в окрестностях Саласпилса, который работал с 1961 года по 1998 год, - в настоящее время выводится из эксплуатации. |
| According to the letter, the Sudanese facility was being used to produce chemical weapons and the American attack was carefully designed to minimize risks of collateral damage. | Согласно письму, этот объект в Судане использовался для производства химического оружия и американские действия были тщательно спланированы для сведения к минимуму вероятности причинения сопутствующего ущерба. |
| As regards the phrase "wherever located" following "government facility", some delegations felt it was a useful clarification. | Что касается фразы "где бы они ни находились", следующей за фразой "правительственный объект", то некоторые делегации сочли это полезным пояснением. |
| One State-run home for elderly persons was operational and the ministry responsible for social affairs had recently received a new facility which was expected to be opened shortly. | Действует один государственный дом престарелых лиц, и министерство, ответственное за социальные вопросы, недавно получило в свое распоряжение новый объект, который, как ожидается, будет открыт в ближайшее время. |
| A facility usually consists of a receiving area, a storage pad or shed, a sorting area and a shipping dock. | Объект, как правило состоит из приемной площадки, площадки или навеса для складирования лома, сортировочной зоны и погрузочной эстакады. |
| (b) Changes in legislation or regulations not specifically applicable to the infrastructure facility or the services it provides; | Ь) изменений в законодательстве или правилах, непосредственно не затрагивающих объект инфраструктуры или предоставляемые услуги; |
| As an example at least one State Party has established a demilitarization facility to destroy their mines and now has taken on other important demilitarization projects. | Например, по крайней мере одно государство-участник развернуло демилитаризационный объект для уничтожения своих мин и теперь предпринимает и другие важные демилитаризационные проекты. |
| Another 250 MW facility on the Nile could become operational by 2002 and will be the largest of several hydroelectric independent power producer projects currently being developed in Uganda. | К 2002 году может вступить в строй еще один объект на реке Нил мощностью 250 мВт, который станет крупнейшим из ряда создаваемых в настоящее время в Уганде гидроэлектростанций, принадлежащих частным производителям электроэнергии. |
| He noted that a new primary and secondary health care facility was now under construction in Providenciales and that it would be fully equipped. | Он отметил, что на Провиденсьялесе в настоящее время строится новый объект для оказания первичной и вторичной медико-санитарной помощи и что он будет полностью оборудован. |
| With the approval of the Long Island City facility, the possible cooperative arrangements, which would include a multi-agency joint operation, may be realized. | Если будет утвержден объект в Лонг-Айленд-Сити, то нужно будет создать единый механизм, который будет предусматривать осуществление совместных межучрежденческих операций. |
| Geographical information might be presented at a broader scale, or at least the region where the facility operates. | Географическая информация может быть представлена в более мелком масштабе, или, по крайней мере, должен быть указан район, в котором действует объект. |
| This expression refers to projects where the concessionaire owns the facility permanently and is not under an obligation to transfer it back to the contracting authority. | Этот термин используется для обозначения проектов, когда объект находится в полной собственности концессионера, который не несет обязательства по обратной передаче его организации-заказчику. |
| In such cases, the law often requires that the completed facility be formally accepted by the contracting authority or another public authority. | В подобных случаях законодательство часто содержит требование о том, чтобы завершенный объект был официально принят организацией-заказчиком или другим публичным органом. |
| They were removed from the Muthanna State Establishment prior to the arrival of the first inspection team at the facility in 1991. | Они были вывезены с государственного предприятия в Эль-Мутанне до прибытия на этот объект первой инспекционной группы в 1991 году. |
| This facility, owned and operated by the Government, is run now as a research station and tourist attraction. | Этот объект, находящийся в собственности и эксплуатации государства, в настоящее время является научно-исследовательской станцией и туристическим центром. |
| Moreover, after the conclusion of the FMCT, no fissile material, nuclear programme or facility should be allowed to remain outside international safeguards. | Кроме того, после заключения ДЗПРМ никакой расщепляющийся материал, никакая ядерная программа или объект не должны будут оставаться за рамками международных гарантий. |
| In those projects, the host Government usually holds title to the facility and the land on which it is built throughout the life of the project. | В рамках таких проектов правительство принимающей страны, как правило, сохраняет за собой правовой титул на объект и земельный участок, на котором он был построен, в течение всего срока проекта. |
| In contrast to BOT projects, under this arrangement the private entity owns the facility and its assets until it is transferred to the host Government. | В отличие от проектов СЭП при таком механизме объект и его активы принадлежат частному предприятию до его передачи правительству принимающей страны. |
| It arrived at the Taji gas facility, located 20 kilometres north of Baghdad, at 9.30 a.m., whereupon it immediately proceeded to the Research and Quality Control Department building. | Она прибыла на газовый объект в Таджи, расположенный в 20 км к северу от Багдада, в 09 ч. 30 м., после чего сразу же отправилась в здание департамента научных исследований и контроля качества. |