The way I want to do this is to build a facility where Ican study this. |
Чтобы это сделать, я хочу построить объект, где я смогу этоизучать. |
The facility was named by the journalist as the "Underground City", which was supposedly intended to give refuge to 15,000 people for 30 years in the event of a nuclear attack on Moscow. |
Этот объект, названный диггерами «Москва-2», якобы предназначен для того, чтобы 15 тысяч человек могли укрываться в течение 30 лет после ядерного удара по Москве. |
Most residents of Eureka are scientific geniuses who work for Global Dynamics - an advanced research facility responsible for the development of nearly all major technological breakthroughs since its inception. |
Почти все в Эврике работают на Global Dynamics (огромный передовой объект исследований, отвечающий за развитие всех основных технологических прорывов за последние 50 лет). |
Sarah Jane first appears in the Third Doctor serial The Time Warrior (1973-74), where she has managed to infiltrate a top secret research facility by posing as her aunt, Lavinia Smith, a famous virologist. |
Впервые Сара Джейн появляется в серии «Воин времени», где она проникает на секретный объект, выдавая себя за свою тётю, известного вирусолога Лавинию Смит. |
From 1953 to 1989, the Rocky Flats Plant, a DOE nuclear weapon facility that was about 15 miles from Denver, produced fissile plutonium "pits" for nuclear warheads. |
С 1953 по 1989 годы в 25 км от Денвера располагалось предприятие Рокки Флэтс, ядерный объект Министерства энергетики США, производивший плутоний для ядерных боеголовок. |
On arrival at the entrance gate, the joint IAEA-UNSCOM team was advised that the facility was an installation of the Special Guards and as such was considered to be a sensitive site. |
Когда совместная группа МАГАТЭ/ЮНСКОМ прибыла к входным воротам, ей было заявлено, что этот объект является объектом специальной гвардии и в качестве такового считается секретным. |
Reconstruction of the Rezina tuberculosis hospital facility was completed, including the construction of a slate roof and rooms for long- and short-term stays and the production and installation of a ventilation system. |
Объект реконструкции комплекса туберкулезной больницы, г. Резина завершены строительство шиферной крыши здания и залов для длинных и коротких визитов, производство и установка системы вентиляции. |
UNMOVIC inspected the facility and found that recently, with certain structural modifications, the building of the former plant had been rehabilitated and occupied by two petrochemical laboratories belonging to the Baghdad liquid petroleum gas filling plant of the Ministry of Oil. |
ЮНМОВИК проинспектировала объект и обнаружила, что в недавнем прошлом после проведения кое-какой реконструкции здание бывшего завода было отремонтировано и там размещались две нефтехимические лаборатории, принадлежащие багдадской газонаполнительной станции министерства нефти. |
In a turnkey contract, the contractor is normally obliged to undertake all necessary works so that the purchaser receives a facility which is ready for being put to operation. |
В соответствии с контрактом "под ключ" подрядчик обычно обязан произвести все необходимые работы, с тем чтобы покупатель получил объект, готовый для ввода в эксплуатацию. |
In order to ensure that there would be no gaps in the Mission's support to ongoing operations, post reductions would be implemented in phases as each new vendor facility became operational and was confirmed to have met the contract specifications. |
В интересах обеспечения бесперебойного оказания поддержки текущим операциям Миссии сокращение должностей будет проходить поэтапно по мере того, как будет начинать функционировать каждый новый объект поставщика, соответствующий контрактным спецификациям. |
Some delegations felt that there should be an obligation for each facility to set reduction targets, even if it would have to be a 0% reduction. |
Некоторые делегации отметили, что каждый объект обязан устанавливать целевые показатели сокращения даже в том случае, если размер сокращения должен составлять 0%. |
At the aerodrome, two repositories were also built nuclear weapons (Kazakovo facility): 9 hydrogen bombs were stored in the mid-1950s, 200 in the later building nuclear warheads for cruise missile. |
При аэродроме также было сооружено два хранилища ядерного оружия (объект «Казаково»): в возведённом в середине 1950-х годов - хранилось 9 водородных бомб, в более позднем сооружении - 200 ядерных боеголовок для крылатых ракет. |
The Bure facility was proposed to be constructed with "reversibility" for its first 100 years to enable future generations to retrieve the waste if more satisfactory ways to store highly radioactive materials were found. |
Объект в Бюре было предложено построить на основе принципа "реверсивности" для первых 100 лет его существования, чтобы обеспечить будущим поколениям возможность извлечения отходов, если будут найдены более удовлетворительные способы хранения высокорадиоактивных материалов. |
The White House and Central Intelligence Agency (CIA) subsequently confirmed that American intelligence had also indicated the site was a nuclear facility with a military purpose, though Syria denies this. |
Белый дом и ЦРУ впоследствии подтвердили, что американская разведка также обозначила место атаки как ядерный военный объект, хотя Сирия это опровергает. |
As an initial step, the Joint Mission should send without delay a monitoring and inspection team to the Syrian Scientific Studies and Research Centre's facility in Jamraya, which has played an instrumental role in Syria's chemical weapons production, storage and deployment. |
В качестве начального шага Совместной миссии следует без промедления направить наблюдательско-инспекционную группу на объект Сирийского научно-исследовательского центра в Джамрае, который играл важную роль в производстве, хранении и развертывании химического оружия. |
One of the show's key conflicts involves the minimum-security prison's Director of Human Activities, Joe Caputo, whose efforts and aims as a warden constantly conflict with the corporate interests of MCC, which acquired the facility when it was about to be shut down. |
Одним из ключевых персонажей является директор по правам человека в тюрьме Джо Капуто (Ник Сэндоу), чьи усилия и цели в качестве надзирателя постоянно противоречат деловым интересам МСС, - корпорации, которая приобрёла тюремный объект, когда он вот-вот должен был быть закрыт. |
Another German production facility is in Günzburg (Bavaria), whose focus is on hard and semi-hard cheese, processed cheese and various powder products. |
Другой объект располагается в Гюнцбурге (Бавария), который сосредоточен на производстве твёрдых и полутвёрдых сыров, плавленых сыров и различных порошковых продуктов. |
According to the Federation of American Scientists (FAS), the facility is part of ECHELON; its role in this capacity was first identified publicly by peace researcher Owen Wilkes in 1984, and investigated in detail by peace activist and independent journalist Nicky Hager. |
По данным Федерации американских ученых (FAS), этот объект является частью инфраструктуры системы Эшелон, его роль в этом качестве была впервые выявлена активистом пацифистского движения Оуэном Уилксом в 1984 году, и подробно исследована независимым журналистом Найком Хеджером. |
Since the old airfield could not be expanded because of its proximity to the city of Edmonton, the U.S. Government built a new air facility at Namao, about 11 km (6.8 mi) north of the city. |
Когда было установлено, что старый аэродром более не может быть расширен из-за близости к городу Эдмонтону, Правительство США построило новый авиационный объект в деревне Намао, примерно в 11 км к северу от города. |
Electricity: The facility is supplied from the EON (electricity supplier) network 22kV network through its own distribution center. |
Электричество: Объект питается от сети «EON» 22кВ, при помощи собственной подстанции и трансформаторной станции. |
The announcement came as fighting raged Thursday in the town of Safira, which experts say is home to a chemical weapons production facility as well as storage sites, reported the Britain-based Syrian Observatory for Human Rights. |
Это заявление было сделано во время ожесточенных боев в четверг в городе Сафира, в котором, по мнению экспертов, находится объект по производству химического оружия, а также места его хранения, сообщает базирующийся в Британии Сирийский центр защиты прав человека. |
By the time it was first inspected by the Special Commission in 1991, Al-Hakam had been converted into a civilian facility and stripped of any obvious signs of its former role. |
Ко времени проведения Специальной комиссией первой инспекции на нем в 1991 году «Эль-Хакам» был преобразован в гражданский объект и очищен от любых явных признаков, которые могли бы указывать на его прежнюю роль. |
Specifically, the current power and cooling systems are obsolete, there is no emergency power, the space cannot accommodate the required expansion, and the facility does not have a secondary satellite dish. |
В частности, нынешние системы энергоснабжения и охлаждения являются устаревшими, не предусмотрены резервные источники питания, существующие площади недостаточны для размещения дополнительного оборудования и объект не оборудован дополнительной спутниковой антенной. |
As is known, UNFICYP has given its permission for the completion of the Voroklini-Pile road, providing an important facility to the Greek Cypriots of Pile. |
Как известно, ВСООНК разрешили завершить строительство дороги Вороклини - Пиле, в результате чего киприоты-греки, проживающие в Пиле, получают в свое распоряжение важный объект. |
With the exception of several launches, periodic displays of hardware and one recent revelation of a new ballistic launch facility, the programme is opaque and not subject to the same level of transparency as the country's nuclear activities are under IAEA safeguards. |
Если не считать нескольких пусков, периодических показов техники и недавнего откровения о том, что появился новый объект для баллистических пусков, эта программа окутана неясностью: на нее не распространяется та же степень транспарентности, которой характеризуется ядерная деятельность страны, подпадающая под гарантии МАГАТЭ. |