The Meeting further recommended that the Workshop explore ways and means of enhancing the capacity of Governments to develop and apply adequate special investigative techniques and prosecutorial capabilities. |
Совещание рекомендовало далее рассмотреть в ходе Семинара - практикума пути и средства укрепления потенциала правительств в области разработки и применения соответствующих специальных методов расследования и возможностей для уголовного преследования. |
The Meeting further recommended that the Workshop explore ways to promote appropriate special investigative techniques and assess requirements, especially in countries developing their legislative and law enforcement structures. |
Далее Совещание рекомендовало Семинару - практикуму рассмотреть вопрос о специальных методах расследования и определить потребности, особенно стран, в которых создаются законодательные и правоохранительные структуры. |
The UNESCO World Heritage programme should explore the possibility of a transboundary nomination of sites that are of outstanding universal value to people of African descent. |
В рамках Программы сохранения всемирного наследия ЮНЕСКО следует рассмотреть возможность предложения разными странами объектов, имеющих выдающееся универсальное значение для лиц африканского происхождения. |
Task team 1, led by the World Trade Organization, was to explore the best possible ways for identifying talent pools and to review the relevant experiences in this field. |
Целевая группа 1, возглавлявшаяся Всемирной торговой организацией, должна была рассмотреть наиболее эффективные пути выявления квалифицированных специалистов и изучить соответствующий опыт в этой области. |
Strengthen cooperation with OHCHR and explore potential avenues in that regard; |
укреплять сотрудничество с УВКПЧ и рассмотреть потенциальные возможности в этом отношении; |
Agencies supported this recommendation and expressed a willingness to explore the concept of exchanges of staff encumbering the same or similar posts at the same level in two different organizations within occupational groups. |
Учреждения поддержали эту рекомендацию и выразили готовность рассмотреть концепцию обмена персоналом, занимающим идентичные или аналогичные должности на одинаковом уровне в двух разных организациях в пределах конкретных категорий должностей. |
We must assume our responsibility as accountable members of the international community to explore all avenues to make the Conference on Disarmament fulfil its mandate and start negotiations promptly. |
Являясь ответственными членами международного сообщества, мы должны выполнить свою обязанность рассмотреть все возможные пути для того, чтобы заставить Конференцию по разоружению выполнять свой мандат и безотлагательно начать переговоры. |
It was also prepared to explore alternatives to the current recosting methodology in order to make the budget more transparent and predictable. |
Европейский союз также готов рассмотреть альтернативы применяемой в настоящее время методологии пересчета, с тем чтобы сделать бюджет более транспарентным и предсказуемым. |
The main aim of the introductory session was to compare the various regional initiatives, explore their differences, find commonalities and improve linkages with the global Forum. |
Главная цель вводного заседания - сопоставить различные региональные инициативы, рассмотреть существующие между ними различия, определить общие черты и улучшить связи с глобальным Форумом. |
In this regard, we should explore the possibility of increasing the frequency of the Development Cooperation Forum's meetings and of introducing a negotiated outcome to its deliberations. |
В этой связи нам следует рассмотреть возможность увеличения числа заседаний Форума по сотрудничеству в целях развития и представления согласованного итогового документа участникам его дискуссий. |
That question had led him to explore how to transform food chains to make them more inclusive and equitable in his interim report. |
Этот вопрос побудил его рассмотреть в своем промежуточном докладе возможные пути преобразования продовольственных производственно-сбытовых цепей таким образом, чтобы они охватывали более широкий круг участников и функционировали на более справедливой основе. |
Likewise, other Member States expressed their readiness to explore a solution that would move the process ahead while enjoying broad acceptance. |
Аналогичным образом другие государства-члены выразили свою готовность рассмотреть решение, которое позволило бы продвинуть процесс вперед при обеспечении его более широкого принятия. |
The Commission may also wish to explore the following additional recommendations: |
Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть следующие дополнительные рекомендации: |
We believe that we need to explore every type of cooperation at various levels to implement the Strategy and its plan of action to the fullest extent. |
Считаем, что для всестороннего осуществления Стратегии и предусмотренного в ней плана действий нам необходимо рассмотреть все виды сотрудничества на различных уровнях. |
In addition, we need to explore ways by which the United Nations, particularly its three principal organs, can assist in peace, reconciliation, recovery and rehabilitation in Burundi. |
Кроме того, мы должны будем рассмотреть пути и средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций, и в частности ее три главных органа, могли бы оказать помощь и содействие в деле обеспечения мира, примирения, восстановления и реабилитации в Бурунди. |
The G-20 should explore ways to improve the effectiveness of traditional financing mechanisms, including their fit within what is becoming an increasingly complex international aid architecture. |
Группа 20 должна изучить пути повышения эффективности традиционных механизмов финансирования, в том числе рассмотреть их соответствие все усложняющейся структуре оказания международной помощи. |
In the face of continuing discrimination and insufficient legal protection, the time has come to explore new mechanisms to better protect older people's rights. |
С учетом продолжающейся дискриминации и неадекватной правовой защиты пришло время рассмотреть вопрос о новых механизмах более эффективной защиты прав пожилых людей. |
He claims that his detention from 26 October 2004 onwards was based on the need to explore the possibility of launching another criminal case. |
Он сообщает, что его содержание под стражей с 26 октября и далее было основано на необходимости рассмотреть вопрос о возбуждении другого уголовного дела. |
Additionally, the Council is to explore how the United Nations could further assist the AU in its peacekeeping efforts, particularly when it is acting under the Council's mandate. |
Кроме того, Совету было поручено рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может и в дальнейшем оказывать помощь АС в его усилиях поддержанию мира, особенно в тех случаях, когда Союз действует в рамках мандата Совета Безопасности. |
Countries may wish to consider possible tangible provisions to explore how best to strengthen forest education and research and development in the context of the new multi-year programme of work of the Forum. |
Страны могут пожелать рассмотреть возможность выделения существенных ассигнований на определение наилучших путей расширения лесохозяйственного просвещения, исследований и разработок в контексте новой многолетней программы работы Форума. |
She planned to work together with the new Special Representative on violence against children to explore modalities for collaboration and the possibility of carrying out joint missions. |
Специальный представитель планирует рассмотреть совместно с новым Специальным представителем по вопросу о насилии в отношении детей формы сотрудничества и возможность осуществления совместных миссий. |
It would provide an opportunity for academics, non-governmental organizations, opinion leaders and Government experts to explore such issues as the balance between freedom of expression and protection against hate speech. |
Она даст возможность ученым, неправительственным организациям, авторитетным лицам и правительственным экспертам рассмотреть такие вопросы, как соотношение между свободой выражения и защитой от языка ненависти. |
No matter how intense things are at home, when it comes to work, there are some opportunities you simply have to... explore. |
Не важно, насколько насыщенно все дома, на работе, есть несколько возможностей, которые тебе придется... рассмотреть. |
It remains for the United Nations, and for its Member States in particular, to explore the best ways to continue to provide the requisite support to the Court. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены, в частности, должны рассмотреть оптимальные пути дальнейшего оказания Суду необходимой поддержки. |
The United Nations stands ready to support Myanmar, and I am ready to explore new and flexible ways to fulfil my good offices in a manner that will have the complete understanding and cooperation of the Government. |
Организация Объединенных Наций готова поддержать Мьянму, а я готов рассмотреть новаторские и гибкие способы выполнения моей миссии добрых услуг при полном понимании и сотрудничестве со стороны правительства. |