(b) Ensure that registration is free, explore the use of mobile registration facilities to facilitate access for rural populations and pursue current efforts relating to extending the period within which registration must be completed; |
Ь) обеспечить бесплатную регистрацию, рассмотреть вопрос о применении передвижных регистрационных групп с целью облегчения доступа к ним сельского населения и активизировать нынешние усилия по продлению установленного срока регистрации; |
Nepal supported the effort to avoid duplication of work among the various bodies of the United that connection, the Special Committee should explore new forms of partnership to ensure greater cooperation among the principal organs of the Organization. |
Делегация Непала отмечает, что необходимо избегать дублирования работы различных органов Организации Объединенных Наций, и в этом отношении рекомендует Специальному комитету рассмотреть возможность разработки новых форм взаимодействия, призванных обеспечить более тесное сотрудничество основных органов Организации Объединенных Наций. |
In that context, the Eleventh Congress could consider and explore specific measures to promote a culture of professionalism within the public service and elements that could be included in codes of conduct for public officials, such as: |
В этой связи участники одиннадцатого Конгресса могли бы рассмотреть и всесторонне обсудить конкретные меры, способствующие укреплению культуры профессионализма на государственной службе, а также элементы, которые можно было бы включить в кодексы поведения публичных должностных лиц, в частности: |
On that occasion, the expert group recommended that the Conference consider using the Convention to protect against trafficking in cultural property and invited the Conference to explore ways of using the provisions of the Convention as a legal basis for international cooperation. |
В ходе этого совещания группа экспертов рекомендовала Конференции рассмотреть вопрос о применении Конвенции в целях защиты против незаконного оборота культурных ценностей и предложила Конференции изучить возможности использования положений Конвенции в качестве правовой основы для международного сотрудничества. |
(a) States were encouraged to consider ratifying the conventions related to protection against trafficking in cultural property, including the Organized Crime Convention, and UNODC, UNESCO and Unidroit should jointly explore linkages and synergies between those conventions and other relevant instruments; |
а) государствам рекомендовалось рассмотреть вопрос о ратификации конвенций, относящихся к защите от незаконного оборота культурных ценностей, в том числе Конвенцию против организованной преступности, а ЮНОДК, ЮНЕСКО и УНИДРУА следует совместно изучать связь и взаимодействие между этими конвенциями и другими соответствующими документами; |
ALSO TAKES NOTES of the establishment of the Bank of the South and REQUESTS the Commission to explore the possibility of opening subscription to the Bank to African countries so as to make it an ASA institution; |
принимает к сведению также учреждение Банка Юга и просит Комиссию рассмотреть возможность открытия подписки на акции Банка для африканских стран, с тем чтобы он стал африканско-южноамериканским учреждением; |
(e) To participate in the review of the International Arrangement on Forests under the United Nations Forum on Forests in order to explore the full range of options on the future of the Arrangement; |
ё) участия в обзоре Международного соглашения по лесам под эгидой Форума Организации Объединенных Наций по лесам, с тем чтобы рассмотреть весь спектр вариантов будущего статуса Международного соглашения; |
(c) Participants agreed to continue to strengthen efforts to mainstream mountain issues into other relevant global processes and invited, in particular, the organizers to explore possibilities to mainstream mountain monitoring and relevant activities into GEOSS activities. |
с) Участники согласились продолжить работу по включению проблематики горных районов в другие сопутствующие глобальные процессы и, в частности, призвали организаторов рассмотреть возможность включения мониторинга горных районов и сопряженных с этим мероприятий в программу работы ГЕОСС. |
Agrees to explore the possibility at its fifth-ninth session of merging the resolution on the protection of migrants and their families with the resolution on the human rights of migrants, with a view to having one resolution covering all aspects of migrant |
выражает согласие рассмотреть на своей пятьдесят девятой сессии возможность объединения резолюции о защите мигрантов и членов их семей с резолюцией о правах человека мигрантов в целях получения одной резолюции, охватывающей все аспекты прав мигрантов и их защиты. |
To explore means to increase support to the Strategic Approach from bilateral aid agencies as well as from existing international financial institutions, including the World Bank and regional development banks, and other international, regional and subregional funding institutions and intergovernmental organizations; |
а) рассмотреть средства активизации поддержки Стратегического подхода двусторонними учреждениями по оказанию помощи, а также существующими финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк и региональные банки развития, а также другие международные, региональные и субрегиональные финансовые учреждения и межправительственные организации; |
(b) In consultation with the Office of Human Resources Management and the United Nations Office at Geneva Human Resources Management Service, UNIDIR should explore options to apply gradually the United Nations staff regulations and rules to all its staff; |
Ь) в консультации с Управлением людских ресурсов и Службой людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве ЮНИДИР следует рассмотреть различные варианты постепенного перехода к применению Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций ко всем его сотрудникам; |
(b) Requested the Bureau to explore the most effective ways of furthering that cooperation; and the Chairs of the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body to report on the progress of such consultations to the Working Group on Strategies and Review; |
Ь) просил Президиум рассмотреть наиболее эффективные способы укрепления такого сотрудничества, а Председателей Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП подготовить доклад о ходе таких консультаций для Рабочей группы по стратегиям и оценке; |
Explore options to make the programme less resource intensive, without running the risk of information loss and deterioration of quality. |
Рассмотреть варианты, позволяющие затрагивать меньший объем ресурсов в рамках программы, не подвергаясь при этом риску утраты информации и ухудшения качества. |
Explore the possibility of upgrading the status of military and police advisers to the level of Assistant Secretary-General |
Рассмотреть возможность повышения статуса военного и полицейского советников до уровня помощника Генерального секретаря |
Explore the possibility of studying whether any significant correlations exist between recidivism rates and various corruption offences; |
рассмотреть возможность изучения вопроса о наличии взаимосвязи между показателями рецидивизма и отдельными видами коррупционных преступлений; |
The Council members considered it important to explore how the United Nations could, on a case-by-case basis, assist the African Union with resources, in particular in cases where the African Union was acting under the mandate of the Council. |
Члены Совета Безопасности посчитали важным рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы, с учетом конкретной ситуации, оказывать Африканскому союзу помощь в виде предоставления ресурсов, особенно в тех случаях, когда Африканский союз действует по мандату Совета Безопасности. |
Chile Foundation In the 1970s, Chile Foundation (FCh) wanted to explore transferring fishery-related technologies to increase the degree of processing of maritime resources, making the fishing sector more productive and profitable. |
В 1970-х годах Чилийский фонд (ЧФ) намеревался рассмотреть возможности передачи технологий в сфере рыбоводства для повышения степени переработки морских ресурсов, а также повышения продуктивности и прибыльности рыбоводства. |
The first question is, as you see it, Sir, is this the right time to explore once again the idea of agreeing on the establishment of a humanitarian corridor to facilitate access for humanitarian workers to persons in need and to facilitate land-based transportation of aid? |
Г-н Осима, когда, по Вашем мнению, наступит подходящий момент к тому, чтобы вновь рассмотреть идею о достижении согласия в вопросе о создании гуманитарного коридора в целях облегчения доступа сотрудников гуманитарных организаций к нуждающемуся населению и обеспечения поставок помощи сухопутным транспортом? |
80.69. Increase the budget for prisons to add new bed space and staff, provide training for prison personnel and explore other types of detention for non-violent offenders to reduce the burden on prison facilities and staff (United States); 80.70. |
80.69 увеличить бюджет тюрем, их вместимость и персонал, обеспечить обучение тюремного персонала и рассмотреть возможность альтернативных видов отбытия наказания лицами, осужденными за ненасильственные преступления, с целью облегчения бремени, налагаемого на тюрьмы и их персонал (Соединенные Штаты); |
(e) Noted that information on an effects-based approach using critical loads had been provided for the EMEP region and invited Canada to explore and report on other effects-based approaches and management approaches; |
е) отметила, что информация о подходе, основанном на воздействии, с использованием критических нагрузок была представлена по региону ЕМЕП, и предложила Канаде рассмотреть вопрос о других подходах, основанных на воздействии, и подходах к регулированию и представить соответствующие доклады; |
Invites the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to explore options regarding an appropriate and effective mechanism to assist the Conference of the Parties in reviewing the implementation of the Convention and to consider establishing such a mechanism at its next meeting; |
предлагает Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности изучить различные варианты создания надлежащего и эффективного механизма для оказания помощи Конференции участников в обзоре хода осуществления Конвенции и рассмотреть возможность создания такого механизма на своем следующем заседании; |
The Government might consider convening a meeting with international agencies, including the World Bank, and representatives of the potential partners to explore ways in which the international community could assist the Government in responding to the needs of the displaced; |
Правительство могло бы рассмотреть вопрос об организации встречи с представителями международных учреждений, включая Всемирный банк, а также с представителями потенциальных партнеров для определения того, каким образом международное сообщество может помочь правительству в удовлетворении потребностей перемещенных лиц; |
Noting that the investigators of CAC must seek approval of the OPG in order to start investigations, while acknowledging a close cooperation between CAC and the OPG, the reviewers invited Timor-Leste to look into the matter to explore ways that would allow for more expeditious investigations. |
проводившие обзор отметили тесное сотрудничество между КБК и ГП и то, что для начала расследования следователи КБК должны заручиться одобрением ГП, и предложили Тимору-Лешти рассмотреть этот вопрос и найти пути, позволяющие оперативнее проводить расследования; |
(a) Explore the possibility of de-linking peace-building activities from macroeconomic programmes and consider other ways of addressing urgent needs; |
а) изучить возможность прекращения практики увязки деятельности в области миростроительства с макроэкономическими программами и рассмотреть другие пути удовлетворения насущных потребностей; |
Explore the possibility of establishing a comprehensive system for the protection of whistle blowers. |
следует рассмотреть возможность создания комплексной системы защиты обличителей; |