| The Tribunal now plans to explore this possibility. | В настоящее время Трибунал планирует рассмотреть такую возможность. |
| CTED and the Monitoring Team also exchange their schedules of visits to explore whether these could be conducted jointly. | ИДКТК и Группа по наблюдению обмениваются графиками своих поездок, чтобы рассмотреть возможности их совместного проведения. |
| The Secretariat should explore other more practical ways of financing cash-flow deficits. | Секретариату следует рассмотреть другие более практичные способы финансирования дефицита наличности. |
| The General Assembly should also explore ways to enhance cooperation with the Security Council through the promotion of dialogue with it. | Генеральная Ассамблея также должна рассмотреть пути для увеличения сотрудничества с Советом Безопасности путем большего использования диалога с Советом. |
| It is the intention of the Secretary-General to explore the issues and solicit the initial reactions of States before submitting the final report. | Генеральный секретарь намерен рассмотреть вопросы и запросить первоначальные мнения государств до представления окончательного доклада. |
| For lack of time, the members were not able to explore the draft decision thoroughly. | Ввиду отсутствия времени члены не смогли тщательно рассмотреть этот проект решения. |
| Further studies could explore in depth the societal and individual dimension of this right. | В последующих исследованиях можно было бы детально рассмотреть социальный и индивидуальный аспекты этого права. |
| Last Friday we mandated the Secretary-General to explore the proposal to deploy a United Nations observer force to the region. | В прошлую пятницу мы поручили Генеральному секретарю рассмотреть предложение о размещении сил наблюдателей Организации Объединенных Наций в регионе. |
| The United Nations welcomed that development and expressed its willingness to explore the possibility of cooperation in those areas. | Организация Объединенных Наций приветствовала предпринимаемые Лигой усилия и выразила свою готовность рассмотреть возможности сотрудничества в этих областях. |
| Based on that discussion, the Board decided to explore creative means of fund-raising, including ways of approaching the private sector. | По результатам обсуждения, состоявшегося на этой встрече, Совет постановил рассмотреть новаторские методы сбора средств, включая варианты подходов к частному сектору. |
| The secretariat would be prepared to explore possibilities should Governments so wish. | Если правительства выскажут такие пожелания, то секретариат готов рассмотреть эти возможности. |
| Without neglecting the general context, it would be useful to explore alternatives that would enable the Court to obtain more resources. | Не игнорируя общего контекста, было бы полезно рассмотреть альтернативные возможности, которые позволили бы Суду иметь больше средств. |
| All States parties should explore that essential path. | Все государства-участники должны рассмотреть возможность принятия аналогичных шагов. |
| Creditor countries that were not members of the Paris Club should also explore additional measures for ensuring the sustainability of developing countries' debt levels. | Страны-кредиторы, которые не являются членами Парижского клуба, также должны рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, для того чтобы обеспечить приемлемый характер уровня задолженности развивающихся стран. |
| The Government had also pledged to explore the adoption of a quota system for women's participation in the electoral process. | Правительство также обязалось рассмотреть вопрос о принятии системы квот для участия женщин в избирательном процессе. |
| The Board decided to explore the matter of applicable contract and commercial law further during the upcoming year. | Совет постановил дополнительно рассмотреть вопрос о применимых нормах договорного и коммерческого права в следующем году. |
| I call on Member States to explore additional and more reliable sources of funding. | Я призываю государства-члены рассмотреть вопрос о дополнительных и более надежных источниках финансирования. |
| The meeting was convened to explore how an arms trade treaty could help to set common global principles for the trade in conventional arms. | Совещание было организовано с целью рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о торговле оружием может содействовать установлению общих глобальных принципов, касающихся торговли обычными вооружениями. |
| It urged the Commission to explore existing practice and to consider carefully the different issues involved. | Оратор настоятельно призывает Комиссию исследовать существующую практику и тщательно рассмотреть различные возникающие проблемы. |
| The Congress will initiate a process that will explore how protected areas can be more effectively employed in poverty reduction strategies and still conserve biological diversity. | На конгрессе будет начат процесс, который позволит рассмотреть вопрос о том, каким образом охраняемые районы можно более эффективно использовать для реализации стратегий сокращения масштабов нищеты при сохранении биологического разнообразия. |
| They encouraged the Secretariat to explore further possibilities for harmonizing the donor community's rules with those of UNIDO. | Они призывают Секретариат рассмотреть до-полнительные возможности согласования требова-ний сообщества доноров с правилами ЮНИДО. |
| It also needed to explore how better to guide the process of decolonization in the contemporary world. | Комитет также должен рассмотреть вопрос о том, как лучше руководить процессом деколонизации в современном мире. |
| IMF agreed to explore the possibility of leading that effort. | МВФ согласился рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить эту деятельность. |
| Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. | Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования. |
| Norway encourages the nuclear-weapon States and IAEA to reconsider implementation of this important initiative or to explore possible new arrangements. | Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, и МАГАТЭ вновь рассмотреть вопрос об осуществлении этой важной инициативы или изучить возможность достижения новых договоренностей. |