"we must explore alternative solutions avoiding the approaches - perhaps too simplistic - adopted so far, which have not made progress possible, even after eight years of intensive negotiations. |
«мы должны также рассмотреть альтернативные решения, избегая подходов - чересчур упрощенны - принятых на сегодня, которые не позволили добиться прогресса, даже после восьми лет переговоров. |
That will be one further opportunity to take stock of what has been done, to explore new possible approaches, and to renew our common commitment to keep a careful eye on this issue. |
Это предоставит нам возможность подвести итог проделанной работе, рассмотреть новые возможные подходы, а также вновь подтвердить нашу общую решимость постоянно держать эту проблему в поле зрения. |
It was her intention to explore the possibility of holding the 2007 seminar in one of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean and, if possible, to combine it with a visiting mission to that Territory. |
Председатель намерена рассмотреть возможность проведения семинара 2007 года в одной из несамоуправляющихся территорий Карибского региона и, если возможно, совместить его с направлением выездной миссии на эту территорию. |
However, his delegation had been encouraged by the promises of various delegations that they were willing to explore new ideas to break the stalemate. |
Тем не менее делегация Объединенной Республики Танзании воодушевлена обещаниями различных делегаций в отношении их готовности рассмотреть новые предложения о способах выхода из создавшейся тупиковой ситуации. |
In seeking gender equality in the administration of criminal justice operations, it is necessary to explore ways in which women can assume leadership positions through preparatory and in-service training and career development, as well as increased mobility. |
В стремлении добиться равенства мужчин и женщин в деятельности системы уголовного правосудия необходимо рассмотреть пути обеспечения доступа женщин к руководящим должностям посредством их подготовки, обучения без отрыва от производства и должностного роста, а также повышения мобильности кадров. |
The Meeting also provided an opportunity to explore the issue of how to engage effectively major groups, including the business sector and non-governmental organizations, that are working on sustainable consumption and production programmes either within their organizations or in their countries. |
Это совещание также позволило рассмотреть вопрос о путях более эффективного вовлечения основных групп, включая предпринимательский сектор и неправительственные организации, участвующие в разработке/осуществлении собственных или национальных программ в области внедрения моделей устойчивого потребления и производства. |
The Working Group decided to explore the possibility of establishing a global network of academics working on mercenary-related activities, which would support its conceptual and analytical work. |
Рабочая группа постановила рассмотреть возможность создания глобальной сети научных работников, занимающихся проблемой деятельности, связанной с наемниками, которая оказывала бы поддержку в проведении ее концептуальной и аналитической работы. |
There was a widespread willingness to explore aspects of the reference level approach, recognizing that, whether or not reference levels are adopted, there are issues that need further examination and clarification. |
Многие участники выразили готовность рассмотреть аспекты подхода, основывающегося на исходных уровнях, признавая, что независимо от того, будут ли одобрены исходные уровни, существуют вопросы, которые требуют дальнейшего изучения и разъяснения. |
In the light of the 2014 Colombo Declaration on Youth: Mainstreaming Youth in the Post-2015 Development Agenda, Member States should explore how best to pursue an inclusive global dialogue with youth. |
В свете принятой в Коломбо в 2014 году Декларации по вопросам молодежи «Учет молодежной проблематики в повестке дня в области развития на период после 2015 года» государства-члены должны рассмотреть вопрос о том, каким образом лучше всего вести инклюзивный глобальный диалог с молодежью. |
Consider justifying the need to include both intensity and frequency and explore the possibility of combining intensity and frequency in one question with different response categories. |
Рассмотреть вопрос о приближении формулировок вопросов к формулировкам, используемым в обычной жизни людьми. |
In addition, to ensure coherence, the UNCTAD Secretariat may consider consultations with action line facilitators during the 2008-2009 intersessional period, possibly within the context of UNGIS, to further define roles and explore ways and means of streamlining the reporting process. |
Комиссия может также рассмотреть вопрос об изучении путей и средств максимального расширения значимого участия гражданского общества и деловых кругов в работе Комиссии и их вклада в эту работу. |
In May, OIC appointed Tan Sri Syed Hamid Albar, former Foreign Minister of Malaysia, as its Special Envoy to Myanmar to explore further cooperation with regard to Rakhine state. |
В мае ОИС назначила бывшего министра иностранных дел Малайзии «тан-шри» Саеда Хамида Альбара своим Специальным посланником в Мьянме, поручив ему рассмотреть возможности для развития сотрудничества в вопросах, касающихся области Ракхайн. |
Delivering as One pilot United Nations country teams are each taking a lead in particular areas of business practices and finance to explore solutions towards greater simplification and harmonization and which the United Nations Development Group may consider for upscaling. |
При осуществлении экспериментальной программы «Единство действий» каждая из страновых групп Организации Объединенных Наций в конкретных сферах деловой практики и финансирования выступает инициатором изучения возможностей упрощения и согласования мероприятий, которые ГООНВР может рассмотреть на предмет расширенной реализации. |
However, before reaching that point, it would be preferable to explore the options offered by article 11 and to discuss with Mrs. Sadiq Ali how the Indian Government might intervene. |
Однако до этого было бы предпочтительным изучить те возможности действий, которые предусмотрены в статье 11, и рассмотреть с г-жой Садик Али вопрос о том, какие меры могло бы принять правительство Индии. |
The Working Group on Strategies and Review should explore the willingness of non-Parties to apply binding emission reduction measures, and should consider a greater flexibility in the annexes in the revision process. |
Рабочей группе по стратегиям и обзору следует изучить вопрос о готовности стран, не являющихся Сторонами Протокола, применять юридически обязательные меры по сокращению выбросов и рассмотреть возможность обеспечения большей гибкости в рамках приложений в процессе пересмотра. |
Also while military actions are under way, it is necessary to explore ways to attain political stability in the country. |
Пока же ведутся боевые действия, необходимо рассмотреть пути обеспечения политической стабильности в стране. Кроме того, необходимо также подчеркнуть, что важно определить четкую перспективу реконструкции и развития страны после прекращения военных действий, в интересах обеспечения политической стабильности в Афганистане. |
At the same time, Australia could have combined its third periodic report with the fourth, which was due in August 1996, to enable the Committee to explore more fully the developments that had taken place since 1995 when the third report was submitted. |
Вместе с тем Австралия могла бы объединить свой третий периодический доклад с четвертым докладом, который она должна была представить в августе 1996 года, с тем чтобы позволить Комитету рассмотреть более всесторонним образом события, происшедшие со времени представления третьего доклада в 1995 году. |
It was also pointed out that, for those forms of cooperation that required other than incidental financial resources available in the two organizations' regular budgets, IDLI invited the UNCITRAL secretariat to explore with it ways to mobilize such resources. |
Поскольку расходы, связанные с укреплением секретариата ЮНСИТРАЛ, должны покрываться "в пределах имеющихся у Организации ресурсов", Организации в целом предстоит рассмотреть свои приоритеты и принять решение относительно объема ресурсов, которые она желает выделить на эту область своей деятельности. |
It also welcomed the possibility of joint UNIDO-IADB projects in the Americas and requested the Secretariat to explore the possibility of extending such projects to other regions in the future. |
Она приветствует также воз-можность осуществления совместных проектов ЮНИДО/МАБР на американском континенте и просит Секретариат рассмотреть возможность распространения в будущем таких проектов на другие регионы. |
The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should explore the most cost-effective means of meeting the Tribunals' needs for the remainder of the biennium and that $1 million should be approved for interpretation and translation services for the Tribunals. |
Таким образом, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть наиболее рентабельные средства удовлетворения потребностей Трибуналов до истечения нынешнего двухгодичного периода и утвердить смету расходов в объеме 1 млн. долл. США на оказываемые Трибуналам услуги устных и письменных переводчиков. |
"Requests the Industrial Development Board at its thirty-seventh session to explore the possibility of reconvening an informal open-ended working group on the Financial Regulations of UNIDO". |
просит Совет по промышленному раз-витию рассмотреть на своей тридцать седь-мой сессии возможность нового созыва нео-фициальной рабочей группы открытого сос-тава по финансовым положениям ЮНИДО . |
It asked the secretariat to explore the amount of funds that is carried over from the previous year and whether CERF should potentially reduce this amount through more allocations or greater amounts of funding to countries in need throughout the year. |
Группа обратилась к секретариату с просьбой рассмотреть, какой объем средств переносится с предыдущего года, и подумать над тем, не следует ли СЕРФ уменьшить эту сумму путем увеличения числа или объема ассигнований, выделяемых странам, нуждающимся в финансовых ресурсах, в течение года. |
The meeting was an opportunity for OCHA donor countries and the countries of the Asia-Pacific region to pool their wisdom and explore ways to enhance cooperation in the field of humanitarian assistance. |
Это совещание проходило 12 - 13 июня в Сеуле и предоставило странам-донорам УКГВ и странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность объединить свой опыт и знания и рассмотреть пути укрепления сотрудничества в области гуманитарной помощи. |
Members of parliament from the nine Annex 2 States that have not yet ratified the CTBT came forward to address not only their concerns but also the avenues that they were willing to explore. |
Члены парламента из 9 государств, перечисленных в Приложении 2, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, рассказали не только о своих проблемах, но и тех путях их решения, которые они готовы рассмотреть. |
The Working Group may wish to explore whether promotion of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce might sufficiently address the issue of the definition of "writing" under the Convention |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли содействие применению Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в достаточной степени способствовать решению вопроса об определении "письменной формы" в соответствии с Конвенцией. |