UNDP was encouraged to explore a further expansion of its activities that would bring maximum benefit to local populations in Myanmar. |
Делегации призвали ПРООН рассмотреть возможность дальнейшего расширения масштабов тех направлений своей деятельности, которые приносят максимальную пользу местному населению в Мьянме. |
The Commission should identify commonalities across cultures and explore how diverse cultures could coexist in harmony with each other. |
Комиссия должна будет определить общие аспекты различных культур и рассмотреть вопрос о том, каким образом различные культуры могут гармонично сосуществовать. |
It might be useful to explore alternative language which would avoid the criminal implications. |
Было бы полезно рассмотреть возможности использования альтернативных формулировок, которые позволили бы избежать уголовных ассоциаций. |
It might therefore be advisable to explore the possibility of reaching consensus on these needs and functions first, and then explore the need for one or more mechanisms to support them, on the basis of letting form follow function. |
В этой связи было бы целесообразно изучить возможность достижения консенсуса первоначально в отношении таких потребностей и функций и лишь затем рассмотреть необходимость создания одного или нескольких механизмов для их поддержки, исходя из того, что форма определяется функциями. |
It invited countries participating in the Strategy to explore ways to offer support and requested the secretariat to explore the possibility of organizing, in cooperation with CAREC, a training for the national focal points in that subregion. |
Он предложил странам, участвующим в осуществлении Стратегии, изучить возможности оказания такой поддержки и просил секретариат рассмотреть возможность организации в сотрудничестве с РЭЦЦА профессиональной подготовки координаторов в этом субрегионе. |
The discussions provided an opportunity for States to explore some of the issues raised in the report of the Group of Experts. |
Состоявшиеся обсуждения предоставили государствам возможность рассмотреть некоторые из вопросов, поднятых в докладе Группы экспертов. |
It was prepared to explore new sources of funding. |
Он намеревается рассмотреть новые источники финансирования. |
It proposed that the Commission should explore whether certain conditions might be necessary for such acts to constitute rules of the organization. |
Она предлагает Комиссии рассмотреть вопрос о необходимости установления определенных условий для того, чтобы такие акты представляли собой правила организации. |
We support the Secretary-General's intention to explore new ways of collaboration between the United Nations and the AU. |
Мы поддерживаем намерение Генерального секретаря рассмотреть новые пути сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС. |
The United Nations regional commissions should explore possibilities for interregional cooperation, particularly for sharing best practices. |
Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможности для межрегионального сотрудничества, прежде всего по вопросам обмена наилучшими видами практики. |
It recommended that the Eleventh Congress explore the possibility of negotiating an international legal instrument against money-laundering. |
Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу рассмотреть возможность разработки международно - правового документа против отмывания денежных средств. |
UNICEF would like to move beyond the provision of materials and staff salaries, and explore new initiatives. |
Помимо вопросов обеспечения материалами и выплаты зарплаты сотрудникам ЮНИСЕФ хотел бы рассмотреть новые инициативы. |
In October, the Friends of Democratic Pakistan will meet in Brussels to explore these matters in depth. |
В октябре Группа друзей демократического Пакистана соберется в Брюсселе, чтобы более детально рассмотреть эти вопросы. |
The delegation of the Netherlands expressed its readiness to explore the possibility of hosting the next meeting. |
Делегация Нидерландов выразила готовность рассмотреть возможность организации следующего совещания. |
It concluded that ICP Modelling and Mapping should explore the applicability of indicators for damage to biodiversity at European scale. |
Было решено, что в рамках МСП по разработке моделей и составлению карт следует рассмотреть применимость показателей ущерба, причиненного биоразнообразию, в масштабах Европы. |
The 1540 Committee and the Office for Disarmament Affairs can also explore and develop ways of attracting voluntary contributions. |
Комитет 1540 и Управление по вопросам разоружения могут также рассмотреть и разработать пути привлечения добровольных взносов. |
I again urge them to explore every available option in pursuing this goal in the limited time remaining before 2011. |
Я вновь настоятельно призываю их рассмотреть все имеющиеся варианты в рамках достижения этой цели за то ограниченное время, которое остается до 2011 года. |
The Forum also decided to create a task force with the mandate to explore opportunities to expand cooperation with other organizations. |
Форум также решил создать целевую группу, которой будет поручено рассмотреть возможности расширения сотрудничества с другими организациями. |
THE PEP secretariat was asked to explore possible nominations from those three sectors with interested Member States. |
Секретариату ОПТОСОЗ было поручено рассмотреть возможность назначения сотрудников этих трех секторов совместно с заинтересованными государствами-членами. |
The Committees could explore which method better suits their objectives and how it could be improved. |
Комитеты могли бы рассмотреть вопрос о том, какой метод в наибольшей степени соответствует их целям и как его можно усовершенствовать. |
It further recommended that the Committee should explore practical mechanisms for alleviating the negative effects of sanctions on vulnerable groups. |
Делегация Замбии также рекомендует Специальному комитету рассмотреть вопрос о создании практических механизмов, позволяющих смягчить негативное воздействие санкций на наиболее уязвимые слои населения. |
This suggestion is welcome, and we would like to look into the possibility and explore the opportune timing with the Council President. |
Это предложение принимается, и мы хотели бы рассмотреть возможность его обсуждения с Председателем Совета и определить подходящее время. |
Such a manual could be developed through an inter-agency effort. IMF agreed to explore the possibility of leading that effort. |
Такое руководство можно было бы подготовить на основе межучрежденческих усилий. МВФ согласился рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить эту деятельность. |
The Secretariat could explore the possibility of carrying out more in-depth country-level studies to help developing countries evaluate the effectiveness of their industrial policies. |
Секре-тариат мог бы рассмотреть вопрос о проведении более глубоких исследований на национальном уровне с целью помочь развивающимся странам оценить эффективность осуществляемой ими политики в области промышленности. |
Thus, Member States may wish to consider requesting a technical study which will explore the various options. |
Поэтому государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о проведении технического исследования с целью изучения различных вариантов действий. |