We are prepared to explore other forms of support where we are not directly involved. |
Мы готовы рассмотреть другие направления поддержки там, где мы не участвуем непосредственно. |
That provided a valuable opportunity to explore ways of strengthening communication and collaboration within and between zones. |
Эта инициатива предоставляет собой важную возможность рассмотреть пути укрепления взаимодействия и сотрудничества на территории этих зон и между ними. |
Which is why I'd like to explore other avenues of reasonable doubt. |
Именно поэтому я бы хотел рассмотреть другие варианты, которые вызывают разумные сомнения. |
Please understand that we just need to explore all the possibilities. |
Пожалуйста, поймите, что нам просто необходимо рассмотреть все возможности. |
Proposals were made to explore new forms of innovative financing, such as a financial transaction tax and a small levy on currency exchanges. |
Были вынесены предложения рассмотреть новые формы инновационного финансирования, такие как введение налога на финансовые операции и небольшой комиссии за обмен валюты. |
It therefore plans to explore the extent to which it is possible to source medical supplies through other United Nations agencies. |
Поэтому оно планирует рассмотреть, в какой мере приобретение таких средств может осуществляться по линии других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Committee encourages the State party to explore the possibility of investigating reports of alleged irregularities in the trial and sentencing of indigenous persons. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность расследовать жалобы о предполагаемых нарушениях в ходе судебных разбирательств и/или вынесении приговора представителям коренных народов. |
One must therefore wonder what to expect from this session and whether there are any avenues left for us to explore. |
Поэтому остается лишь гадать о том, чего ожидать от этой сессии и есть ли еще какие-то пути, которые мы можем рассмотреть. |
encouraged the Bureau to explore concrete ways of making use of proposals for in-kind assistance offered by delegations; |
призвала Бюро рассмотреть конкретные варианты использования предложений о помощи в натуральной форме, поступающих от делегаций; |
encouraged delegations to explore possibilities of funding a post for an associate expert or junior professional officer to support the WP. |
призвала делегации рассмотреть возможность финансирования должности младшего эксперта или младшего сотрудника категории специалистов в поддержку работы РГ. |
In the light of the above, the Ad Hoc Working Group could discuss this issue and explore the possibility of reaching a decision during the current session. |
В свете вышеизложенного Специальная рабочая группа могла бы обсудить этот вопрос и рассмотреть возможность принятия решения в ходе нынешней сессии. |
Objective: To consider and explore the linkages between environmental legislation and security. |
Цель: рассмотреть и изучить связи между законодательством в области окружающей среды и безопасностью. |
We call upon the international community to consider strengthening current initiatives and explore new proposals, while recognizing their voluntary and complementary nature. |
Мы призываем международное сообщество рассмотреть возможность активизации существующих инициатив и изучения новых возможностей, признавая при этом их добровольный и дополняющий характер. |
If he has another seizure, we might have to explore some different treatment options. |
Если припадок повторится, придется рассмотреть дополнительные варианты лечения. |
CERF will also liaise with the Inter-Agency Standing Committee sub-working group on humanitarian financing to explore the closer integration of monitoring frameworks at the country level. |
СЕРФ намерен также связаться с рабочей подгруппой по финансированию гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета с целью рассмотреть возможность более тесной интеграции систем контроля на уровне стран. |
The Division had also decided to explore the possibility of permanent venues for the regional courses in order to avoid the uncertainties and inefficiencies of the past. |
Отдел также решил рассмотреть возможность определения постоянных мест проведения региональных курсов по международному праву во избежание неопределенности и неэффективности прошлых лет. |
Another avenue to explore is to strengthen organically established regional communities of practice on gender, as for example, in the West and Central Africa Regional Office. |
Также следует рассмотреть возможность укрепления созданных на местах региональных сообществ практиков по гендерным вопросам, например в Региональном отделении для Западной и Центральной Африки. |
The meeting set out to provide an enabling platform for business firms from ESCAP member countries to explore possibilities for technology-based business cooperation at the subregional and regional levels. |
Оно послужило стимулирующей платформой для компаний из стран - членов ЭСКАТО, позволив им рассмотреть возможности для коммерческого сотрудничества на основе технологии на субрегиональном и региональном уровнях. |
It would be useful to explore further how the Secretary-General could form an independent panel to conduct the assessment in a cost-efficient manner from within existing resources. |
Было бы целесообразно рассмотреть также вопрос о том, как Генеральный секретарь мог бы сформировать независимую группу для проведения эффективной с точки зрения затрат оценки в пределах имеющихся ресурсов. |
CELAC acknowledged the substantial amount of work performed by the Dispute and Appeals Tribunals and was ready to explore new ways to improve the use of the informal system. |
СЕЛАК отмечает значительный объем работы, осуществляемой Трибуналом по спорам и Арбитражным трибуналом, и заявляет о своей готовности рассмотреть новые пути для улучшения использования неформальной системы. |
He also wished to explore the consequences of the systematic avoidance of human rights language in some of the key forums addressing development issues. |
Оратору также хотелось бы рассмотреть последствия того, что участники некоторых форумов по вопросам развития систематически избегают упоминания о положении в области прав человека. |
In paragraph 5, "explore other remedies as appropriate and" should be inserted before "to take measures to improve their health". |
В пункте 5 следует вставить слова «рассмотреть другие правовые средства, с учетом обстоятельств и» перед словами «принять меры для укрепления их здоровья». |
It takes the view that APCICT should leverage its online distance-learning platform and explore the possibility of using mobile devices and applications in ICTD capacity-building work. |
По мнению Совета управляющих, АТЦИКТ следует активно использовать его сетевую платформу дистанционного обучения и рассмотреть возможности использования устройств мобильной связи и приложений к ним в работе по созданию потенциала в области ИКТР. |
The Chair recommended that the Governing Council explore other venues for the ninth session and invited members to submit proposals for further review and approval at a later date. |
Председатель рекомендовал Совету управляющих рассмотреть и другие места проведения девятой сессии и предложил членам представить предложения для дальнейшего рассмотрения и утверждения на последующем этапе. |
If Diana won't commit to you in private like she does in public, maybe it's time to explore your options. |
Если Диана относится к тебе наедине не так, как она это делает на публике, может, пора рассмотреть другие варианты. |