My delegation is ready to explore all possibilities that might ensure that the demining required for paving the way for a successful demarcation process is efficiently carried out in a timely manner. |
Моя делегация готова рассмотреть любые пути для обеспечения эффективного и своевременного осуществления необходимой деятельности по разминированию в целях создания основы для успешного процесса демаркации. |
Having said that, I would consider it propitious for the General Assembly to call upon the Secretary-General to explore every avenue to further consolidate the already sound ties that exist between the United Nations and the Council of Europe in order to meet these challenges. |
Говоря об этом, я полагаю, что Генеральной Ассамблее было бы уместно призвать Генерального секретаря рассмотреть все возможности дальнейшей консолидации и без того прочных уз, которые существуют между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы для решения этих задач. |
Here again, the Council should explore avenues for resource mobilization beyond voluntary pledges, whose discharge often lags far behind the needs of the programme on the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. |
Здесь опять же Совет должен рассмотреть пути мобилизации ресурсов помимо добровольных взносов, выплата которых нередко в очень значительной степени отстает от потребностей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
At the 2003 Forum meeting, Forum leaders had agreed to explore the viability of extending the Identity Fraud Register project to Forum countries. |
В ходе совещания, проведенного Форумом в 2003 году, руководители Форума постановили рассмотреть возможность расширить сферу применения проекта регистра случаев кражи личных данных на жителей островных государств - членов Форума. |
We see today's meeting as an important occasion to discuss those complex needs and explore ways in which we can work together to offer those young people a stake in a more peaceful and prosperous future. |
Мы также рассматриваем сегодняшнее заседание как важную возможность обсудить эти сложные потребности и рассмотреть, как мы можем сообща работать, с тем чтобы предложить этой молодежи более мирное и процветающее будущее. |
The secretariat agreed to explore different options to facilitate access to and exchange of information in the virtual environment in a manner that would be user-friendly and avoid duplication of existing electronic resources currently available to the members of the Task Force. |
Секретариат согласился рассмотреть различные варианты упрощения доступа и обмена информацией в виртуальной среде, которые будут удобны для пользователя и позволят избегать дублирования существующих электронных ресурсов, доступных в настоящее время для членов Целевой группы. |
In order to achieve this objective, the Congress could also explore a number of related practical initiatives, such as: |
В этой связи Конгресс мог бы также рассмотреть некоторые практические инициативы, такие как: |
In this regard, the Summit mandated the Secretariat to explore how SADC could access resources from the $22 billion L'Aquila Food Security Initiative pledged by the Group of Eight. |
В этом отношении участники Совещания поручили секретариату рассмотреть возможности получения САДК ресурсов из тех 22 млрд. долл. США, которые обещала выделить Группа восьми в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности. |
In that regard, the Conference of the Parties to the Organized Crime Convention is invited to explore ways of using the provisions of the Convention as a legal basis for international cooperation. |
В этой связи Конференции участников Конвенции против организованной преступности предлагается рассмотреть пути использования положений Конвенции в качестве правовой основы международного сотрудничества. |
The Committee on Contributions should consider how to reduce the level of benefit enjoyed by that group, and should explore how the allowance might better reflect relative shares of national income. |
Комитету по взносам следует рассмотреть вопрос о том, как уменьшить выгоду, получаемую этой группой стран, а также изучить вопрос о том, как эта скидка может обеспечить более точный учет относительных долей национального дохода. |
It examines the gender implications of our society from various angles, to celebrate women's contributions and to explore the needs of women in the new century. |
Цель программы - рассмотреть под различными углами гендерную проблематику современного общества, отдать должное исторической роли женщин и осветить чаяния женщин в новом столетии. |
To this end, national focal points could explore how to benefit from this initiative in formulating their national programmes for implementing Article 6 activities; |
В этой связи национальные координационные центры могли бы рассмотреть вопрос о том, каким образом им следует использовать эту инициативу при формулировании своих национальных программ для проведения мероприятий по осуществлению статьи 6; |
Although the working group cannot formally agree on the rules of procedure to be adopted by the committee, it can consider possible rules of procedure and explore contentious issues. |
Хотя Рабочая группа не может официально согласовать правила процедуры, которые должны быть приняты Комитетом, она может рассмотреть возможные правила процедуры и обсудить спорные вопросы. |
One speaker requested the Secretariat to explore the technical feasibility of panellists participating in the thematic discussions via teleconferencing and to report to the Commission in that regard. |
Один из ораторов просил Секретариат рассмотреть вопрос о наличии технических возможностей для участия докладчиков в тематических обсуждениях в режиме телеконференции и сообщить о своих выводах Комиссии. |
Existing human rights mechanisms do not sufficiently protect older people's rights and the time has come to explore new mechanisms to better protect their rights. |
Нынешние правозащитные механизмы не обеспечивают в достаточной степени защиту пожилых людей, и настало время рассмотреть вопрос о новых механизмах для более эффективной защиты их прав. |
It also requested the secretariat to explore whether it would be possible to arrange a mission of experts to Mongolia to advise the country on that matter. |
Кроме того, в нем содержится просьба к секретариату рассмотреть вопрос о возможности организации миссии экспертов в Монголию с целью выработки для этой страны рекомендаций по данному вопросу. |
Some delegations were of the view that sessions of the Subcommittee could be broadcast via the World Wide Web and that the Secretariat could explore the financial implications of webcasting. |
Некоторые делегации высказали мнение, что можно наладить трансляцию заседаний Подкомитета через Интернет, и что Секретариат мог бы рассмотреть финансовую сторону этого вопроса. |
In view of the success of the 2010 session, the High Representative decided to make the summer school a regular activity and to explore the possibility of organizing sessions on thematic issues for well-targeted audiences such as young journalists, diplomats, teachers, etc. |
Учитывая успех сессии 2010 года, Высокий представитель решил регулярно проводить такие летние школы и рассмотреть возможность организации тематических занятий для конкретных групп учащихся, например для молодых журналистов, дипломатов, преподавателей и т.п. |
The Expert Group asked the secretariat to explore the possibilities of ensuring funding for the project's activities beyond 2011 with governments and potential donors, including the Government of the Russian Federation. |
Группа экспертов просила секретариат рассмотреть возможности мобилизации финансовых средств на мероприятия, проводящиеся в рамках проекта, после 2011 года с правительствами и потенциальными донорами, включая правительство Российской Федерации. |
Requests Parties to explore whether risk management mechanisms may need to be established or enhanced at subnational, national, regional and international levels, as appropriate; |
просит Стороны рассмотреть вопрос о необходимости создания или укрепления на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях, если это уместно, механизмов управления рисками; |
More specifically, inter alia, the Executive Body will wish to discuss the recommendations of the Task Force on global cooperation and to explore the implications of the significant role of methane in ozone formation. |
Если говорить более конкретно, Исполнительный орган, среди прочего, пожелает обсудить рекомендации Целевой группы в отношении глобального сотрудничества и рассмотреть последствия важной роли метана в образовании озона. |
The Legislative Assembly seemed to be simply a mouthpiece for directives from London, which maintained an inflexible position, refusing to re-establish bilateral negotiations or to explore any other way of peacefully resolving disputes as established in the Charter of the United Nations. |
Создается впечатление, что Законодательное собрание является всего лишь рупором для озвучивания указаний из Лондона, который продолжает занимать жесткую позицию, отказываясь возобновить двусторонние переговоры или рассмотреть любой другой вариант мирного разрешения споров на основе положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Japan would like to explore the possibility of having such an informal dialogue, ideally on Liberia, at an appropriate occasion before the end of the year. |
Япония хотела бы рассмотреть возможность проведения неофициального диалога, в идеале по Либерии, в надлежащих рамках до конца года. |
Unless the Assembly took action, the increase would take effect retroactively on 1 January 2013; in the current extraordinary economic circumstances, Member States and the Commission should explore temporary measures to address the issue without compromising the integrity of the post adjustment system. |
Если Ассамблея не примет меры, 1 января 2013 года это повышение начнет действовать ретроактивно; в нынешних чрезвычайных экономических обстоятельствах государства-члены и Комиссия должна рассмотреть временные меры для решения этой проблемы без ущерба для целостности системы коррективов по месту службы. |
The Advisory Committee encourages the mission, in its next budget submission, to explore the possibility of sharing rotary-wing air assets (see also para. 16 above). |
Консультативный комитет призывает миссию до представления своего следующего бюджета рассмотреть возможность совместного использования имеющихся вертолетов (см. также пункт 16 выше). |