| He noted that the discussions were intended to give a chance for participants to speak to one another and explore issues. | Он отметил, что обсуждение проводилось с целью предоставить участникам возможность высказаться и рассмотреть проблемы. |
| It is for that reason that Canada wishes to seriously explore intermediate options. | По этой причине Канада хотела бы серьезно рассмотреть промежуточные варианты. |
| He stated that a communications procedure in the framework of the Convention was long overdue and there was a need to explore the reasons for it. | Он заявил, что процедура подачи сообщений в рамках Конвенции характеризуется значительной задержкой и необходимо рассмотреть причины этого. |
| It was gratifying to note that the parties were prepared to explore all available means of reaching an acceptable political settlement. | Вместе с тем вызывает удовлетворение тот факт, что стороны готовы рассмотреть все имеющиеся способы достижения приемлемого политического решения. |
| The Group was prepared to explore additional measures to enhance financing of the Development Account, since the current level was unacceptable. | Группа готова рассмотреть дополнительные меры по увеличению объемов финансирования Счета развития, поскольку текущий уровень является неприемлемым. |
| It was therefore imperative to develop methodology for assessing that impact and to explore feasible measures for extending international assistance to affected States. | В этой связи крайне важно разработать методологию оценки таких последствий и рассмотреть возможные меры по предоставлению международной помощи пострадавшим государствам. |
| We encourage the Secretary-General to explore the possibility of convening such a conference. | Мы призываем Генерального секретаря рассмотреть возможность созыва такой конференции. |
| The representative of WIPO offered to explore the possibility of WIPO's assistance towards translation and dissemination costs. | Представитель ВОИС предложил рассмотреть возможность оказания ВОИС содействия в осуществлении перевода и распространении руководства. |
| In December 2005 I wrote to them to explore the possibility of convening a meeting in order to advance the peace process. | В декабре 2005 года я направил им письма с просьбой рассмотреть возможность созыва совещания для достижения прогресса в мирном процессе. |
| Many non-staff personnel indicated their desire to explore all possible means in order to avoid lengthy and costly arbitral proceedings. | Многие нештатные сотрудники заявляли о своей готовности рассмотреть все возможные средства для того, чтобы избежать длительного и дорогостоящего арбитражного разбирательства. |
| In particular, the Committee recommends that the State party explore ways to hold transnational corporations registered in the United States accountable. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть способы привлечения к ответственности транснациональных корпораций, зарегистрированных в Соединённых Штатах. |
| The Special Representative proposes to explore the policy options available to assist States in dealing with such situations. | Специальный представитель предлагает рассмотреть имеющиеся варианты политики для оказания государствам помощи в урегулировании таких ситуаций. |
| Moreover, countries in which such flows originated could explore ways to assist migrants in increasing them. | Кроме того, страны происхождения таких потоков могли бы рассмотреть пути оказания мигрантам помощи в их расширении. |
| The seminar could also explore ways to update approaches to migration. | На семинаре можно было также рассмотреть варианты пересмотра подходов к миграции. |
| That would provide an opportunity to assess its activities and also to explore ways to make peacebuilding a more effective and innovative mechanism. | Это предоставит возможность оценить ее деятельность, а также рассмотреть способы превращения миростроительства в более эффективный и новаторский механизм. |
| The future Peacebuilding Commission may wish to explore measures to improve the situation on that front. | Будущая Комиссия по миростроительству может пожелать рассмотреть меры, направленные на улучшение положения в этой сфере. |
| In our view, we should therefore consider another course of action and explore options outside the framework of the Conference also. | Поэтому, по нашему мнению, мы должны рассмотреть другие направления действий, а также изучить варианты за рамками Конференции. |
| From 2010 onward, the Committee could consider holding a half-day seminar to explore specific topics in greater detail. | В 2010 и в последующие годы Комитет мог бы рассмотреть возможность проведения полудневного семинара для более обстоятельного исследования отдельных тем. |
| He suggested that the Committee should consider that request and explore ways of facilitating NGO input in its work. | Он предлагает Комитету рассмотреть эту просьбу и изучить пути содействия НПО в деле внесения ими вклада в работу Комитета. |
| One participant said that the Partnership Advisory Group should consider that issue and explore opportunities to develop a partnership area on mercury storage. | Один участник считал, что Консультативной группе по партнерствам следует рассмотреть этот вопрос и изучить возможность создания области партнерства по хранению ртути. |
| The independent expert intends to explore this further in his future reports. | Независимый эксперт намерен рассмотреть это в дальнейшем в своих следующих докладах. |
| The Security Council should explore other means of complementing the carrots and sticks at the disposal of its African partners. | Совету Безопасности следует рассмотреть другие методы, дополняющие «пряник и кнут» и имеющиеся в распоряжении его африканских партнеров. |
| Thirdly, the Security Council and its African partners should explore options of establishing structured mechanisms for coordinating their activities. | В-третьих, Совету Безопасности и его африканским партнерам следует рассмотреть возможности по созданию структуризованных механизмов координации их деятельности. |
| It would therefore be important to study the lessons learned and explore possible measures to enhance cooperation between the United Nations and regional arrangements. | Поэтому было бы важно изучить накопленный опыт и рассмотреть возможные меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями. |
| For this reason, the Working Group intends to explore and study the effect of enforced disappearances on women and children. | Поэтому Рабочая группа намерена рассмотреть и изучить последствия насильственных исчезновений для женщин и детей. |