| It is nevertheless important to stress that all delegations expressed a willingness to explore other options that would lead to a consensus solution. | Тем не менее важно подчеркнуть, что все делегации выразили готовность рассмотреть и другие варианты, которые позволят достичь консенсуса. |
| Members of the Committee on Environmental Policy may wish to explore their potential to further distribute the EPR Reports. | Члены Комитета по экологической политике, возможно, пожелают рассмотреть возможность более широкого распространения докладов об ОРЭД. |
| The Conference may wish to explore ways and means of improving this situation. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути и средства для улучшения этой ситуации. |
| The Group urged the Secretariat to explore additional ways of promoting procurement from those countries. | Группа настоятельно призывает Секретариат рассмотреть дополнительные способы поощрения закупок из этих стран. |
| It requested the Executive Secretary to explore possibilities of providing this post to the Transport Division through an internal redeployment within UNECE. | Он просил Исполнительного секретаря рассмотреть возможности выделения этой должности Отделу транспорта на основе внутренней реорганизации в ЕЭК ООН. |
| This work was part of an attempt to explore more generally the links between regional air pollution and climate change. | Эта работа была частью попытки в более общем плане рассмотреть взаимосвязь между загрязнением воздуха в масштабах региона и изменением климата. |
| The authors intended to explore the possibility of a sustainable feedback pattern that would be achieved by altering growth trends among the five variables under three scenarios. | Авторы планировали рассмотреть возможность устойчивого обратного шаблона, который может быть достигнут путём изменения тенденции роста среди пяти переменных. |
| I am ready to explore your arguments and check them. | Я готов рассмотреть ваши аргументы и проверить их. |
| I just told you I want to explore my options... | Я только что сказала вам, что хочу рассмотреть свои варианты... |
| And these are the two concepts I'd like to explore. | Вот те две концепции, которые я хотел бы рассмотреть. |
| Until we do, we have several avenues to explore. | Пока не найдём, нужно рассмотреть несколько версий. |
| It was therefore suggested to the Nairobi office that it explore the possibility of engaging the consultant on a short-term contract. | Поэтому отделению в Найроби было предложено рассмотреть возможность найма упомянутого консультанта на условиях краткосрочного контракта. |
| The Advisory Committee requests the Secretary-General to explore the possibility of obtaining the equipment in question free of charge. | Консультативный комитет просит Генерального секретаря рассмотреть возможность получения этой техники на безвозмездной основе. |
| In this regard, the Advisory Committee encourages the Secretary-General to explore refined methods of quantifying resources supporting peace-keeping operations at Headquarters. | В данной связи Консультативный комитет предлагает Генеральному секретарю рассмотреть более совершенные методы количественной оценки ресурсов, выделенных для финансирования операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
| The representative of Norway indicated the readiness of her government to explore possibilities of contributing to its funding. | Представитель Норвегии указала, что ее правительство готово рассмотреть возможности участия в его финансировании. |
| We need to explore the possibility of creating an international tax on foreign currency transactions. | Мы должны рассмотреть возможность введения международного налога на операции с иностранной валютой. |
| Some delegations have suggested that we explore the possibility of amendments to the Charter to adjust formally the relationship between these two organs. | Некоторые делегации предлагали рассмотреть возможность внесения в Устав поправок, с тем чтобы официально скорректировать взаимоотношения между двумя этими органами. |
| The Commission should also explore the possibility of giving a positive role to international organizations in the proposed legal regime. | Комиссия также должна рассмотреть возможность предоставления в предлагаемом правовом режиме позитивной роли международным организациям. |
| It was important to explore the possibility of UNICEF and UNDP sharing facilities. | Важно рассмотреть возможность использования совместных помещений ЮНИСЕФ и ПРООН. |
| In this connection, the meeting urged UNDP to explore the possibility of using national volunteers. | В этой связи совещание настоятельно призвало ПРООН рассмотреть возможность использования национальных добровольцев. |
| The Government of Spain has indicated its willingness to explore ways and means of organizing a seminar on Mmigration and Ddesertification. | Правительство Испании заявило о своем желании рассмотреть пути и средства организации семинара по миграции и опустыниванию. |
| The Conference of the Parties has also instructed the secretariat to explore the possibilities of identifying additional financial resources to support the objectives of the Convention. | Конференция Сторон также поручила секретариату рассмотреть возможность выявления дополнительных финансовых ресурсов в поддержку целей Конвенции. |
| There is a need to consider forest-related issues embodied in other instruments, mechanisms and organizations and to explore opportunities to forge synergies. | Необходимо проанализировать касающиеся лесов вопросы, которыми занимаются другие документы, механизмы и организации, и рассмотреть возможности для укрепления взаимодействия. |
| However, before doing so we wish to explore a different alternative to improve procedures without going to that point. | Однако, прежде чем это будет сделано, нам хотелось бы рассмотреть другой вариант усовершенствования процедур помимо указанного выше. |
| The Conference should explore ways and means of achieving that goal. | Конференции надлежит рассмотреть средства для реализации этой цели. |