The General Assembly, therefore, may wish to explore more fully the relationship between the United Nations and national parliaments, through IPU, by devoting a specific agenda item to that relationship. |
Поэтому Генеральная Ассамблея может пожелать более внимательно рассмотреть отношения между Организацией Объединенных Наций и национальными парламентами на основе взаимодействия с МПС, посвятив этим отношениям отдельный пункт повестки дня. |
Today's meeting is in fact of great significance as it provides us with an opportunity to explore the avenues still open to us to salvage the situation. |
Сегодняшнее совещание имеет большое значение, поскольку оно позволяет нам рассмотреть те возможности, которые пока еще есть у нас для того, чтобы спасти ситуацию. |
The Working Group encourages the country task force to explore partnerships with the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process to further develop activities to halt and respond to all violations against children, including the preparation of action plans as appropriate. |
Рабочая группа предлагает страновой целевой группе рассмотреть возможность установления партнерских связей с канцелярией советника президента по мирному процессу в целях дальнейшей разработки мероприятий, предусматривающих прекращение любых нарушений прав детей и реагирование на них, включая подготовку соответствующих планов действий. |
They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. |
Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия. |
The Working Group welcomed the proposal and requested the Task Force to consider this proposal and explore options for such cooperation as one of its focal areas. |
Рабочая группа приветствовала это предложение и просила Целевую группу рассмотреть это предложение и изучить возможности для такого сотрудничества в качестве одного из своих основных направлений деятельности. |
In addition to the prevalence of corrupt practices, it is also possible to explore how corruption takes place, for what purposes, in which sector and in connection with the delivery of which public service. |
Помимо распространенности коррупции, можно также рассмотреть вопрос о том, каким образом совершаются коррупционные действия, какие цели при этом преследуются, в каком секторе и в связи с оказанием каких государственных услуг. |
There was a slight change to paragraph 15, which now encouraged Member States to explore how reporting could be made easier and to consider using a questionnaire drafted by Member States to prepare for the next reporting period; such a procedure would be voluntary. |
Внесено незначительное изменение в пункт 15, в котором теперь государствам-членам рекомендуется изучить пути содействия процессу представления информации для будущих докладов Генерального секретаря и рассмотреть возможность использования вопросника, который государства-члены разработают для следующего отчетного периода; такая процедура будет добровольной. |
It seems therefore timely to explore the relevance of these rights to situations of conflict or post-conflict. SELECTED DEVELOPMENTS |
Следовательно, пришло время рассмотреть вопрос значимости указанных прав в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The group also considered that gathering and comparing existing rules and provisions was useful and recommended that UNODC should explore the possibility of retaining a consultant to help advance the review process. |
Группа также выразила мнение о целесообразности сбора и сравнения информации о действующих правилах и положениях и рекомендовала ЮНОДК рассмотреть вопрос о сохранении в своем штате одного консультанта для оказания помощи в проведении обзора. |
The Executive Body invited its Bureau to consider the issue of opening the Convention further to explore any alternative options, to develop a more focused way forward, and to report back to the twenty-fifth session. |
Исполнительный орган предложил своему Президиуму рассмотреть вопрос об открытии Конвенции с целью дальнейшего изучения любых альтернативных вариантов и разработки более целенаправленных подходов и представить доклад на двадцать пятой сессии. |
At a regional level Latin American and Caribbean Member States met to explore the possibility of a special rapporteur and a new convention on the rights of older people in Rio de Janeiro in September 2008. |
На региональном уровне в сентябре 2008 года в Рио-де-Жанейро государства-члены из стран Латинской Америки и Карибского бассейна провели свое совещание, с тем чтобы рассмотреть возможность назначения специального докладчика и разработки новой конвенции о правах пожилых людей. |
We should explore creative ways to provide budget support in post-conflict settings on the basis of the needs of the country in question and look for ways to maximize the Peacebuilding Fund's impact, including by setting up new partnerships or extending existing ones. |
Нам следует рассмотреть новаторские пути оказания бюджетной поддержки в постконфликтных условиях с учетом потребностей соответствующих стран и добиваться максимально эффективного воздействия деятельности Фонда миростроительства, в том числе на основе создания новых партнерских отношений или расширения существующих. |
In the light of the possibility that the National Transitional Government would not be in a position to enforce the assets freeze, the Special Representative suggested that the Committee might wish to explore alternative ways to ensure the measures were implemented. |
С учетом возможности того, что национальное переходное правительство может оказаться не в состоянии обеспечить замораживание активов, Специальный представитель предложил Комитету рассмотреть альтернативные пути осуществления этих мер. |
We could also explore the possibility of determining special drawing rights for each country, using criteria such as population, level of poverty and annual variation in their level of food production. |
Мы могли бы также рассмотреть возможность определения специальных правил заимствования для каждой страны, учитывая такие критерии, как численность населения, уровень нищеты и ежегодные изменения объемов производства продовольствия. |
The expert seminar was tasked to explore the legal limitations to freedom of expression and the mandatory prohibition of advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, as a means to protect individuals and groups. |
Перед семинаром экспертов стояла задача рассмотреть правовые ограничения в отношении свободы выражения мнений и обязательное запрещение выступлений в пользу религиозной ненависти, представляющих собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, как средство защиты отдельных лиц и групп лиц. |
Fresh efforts were needed to extend debt relief to the poorest and most vulnerable countries and, more broadly, to explore how to deal with debt distress more effectively and fairly. |
Необходимо принять дополнительные меры по облегчению долгового бремени беднейших и наиболее уязвимых стран и в более общем плане рассмотреть способы более эффективного и справедливого решения острейших долговых проблем. |
He suggested that his country's experience with the withdrawal of methyl iodide revealed a need for the parties to explore the question of how to deal with sudden changes in circumstances. |
Он высказал мысль о том, что, исходя из опыта его страны в деле изъятия йодистого метила, Сторонам необходимо рассмотреть вопрос о том, как поступать в случае внезапного изменения обстоятельств. |
The Chair said that the forthcoming joint meeting of the Committee and the Chemical Review Committee would be an opportunity for the two bodies to learn from each other, to develop a mutual understanding and to explore what could be done to improve information sharing. |
Председатель заявил, что предстоящее совместное совещание Комитета и Комитета по рассмотрению химических веществ даст этим двум органам возможность поучиться друг у друга, прийти к взаимопониманию и рассмотреть возможные меры по совершенствованию обмена информацией. |
In 2014/15, the Department of Peacekeeping Operations will provide Member States with information regarding trends and key military and police requirements in order to explore ways to generate these capabilities more rapidly. |
В 2014/15 году Департамент операций по поддержанию мира предоставит государствам-членам информацию о тенденциях и главных потребностях формирования воинских и полицейских контингентов, с тем чтобы рассмотреть возможности ускоренного формирования этих контингентов. |
To this end, participants noted the opportunity offered by the 2015 review to explore and recommend practical adjustments that would strengthen the contribution of the United Nations peacebuilding architecture to regional peace and development objectives. |
В этом контексте участники отметили, что в ходе обзора 2015 года появится шанс рассмотреть и предложить возможные практические изменения в архитектуре Организации Объединенных Наций в области миростроительства, которые послужат увеличению ее вклада в достижение региональных целей в области мира и развития. |
The SBI invited the LEG and the Adaptation Committee to explore ways in which developing country Parties that are not LDCs can be accommodated in the NAP Expo, to be organized by the LEG as part of its work programme for 2014 - 2015. |
ВОО предложил ГЭН и Комитету по адаптации рассмотреть возможности для обеспечения участия Сторон из числа развивающихся стран, которые не являются НРС, в Экспо-НПА, которая должна быть организована ГЭН в рамках ее программы работы на 2014-2015 годы. |
Italy reported that it will lead the EU Central Asia Strategy and, as water will be one of the issues under its umbrella, it could explore possible contribution to the Assessment from this initiative. |
Италия сообщила, что она возглавит работу по осуществлению Стратегии ЕС для Центральной Азии и, поскольку вода явится одним из охватываемых ею вопросов, Италия могла бы рассмотреть вопрос о возможном вкладе этой инициативы в проведение оценки. |
In his report on accountability (see para. 14 above), the Secretary-General is requested to explore and to set out proposals for improvement of the results-based approach to budgeting. |
Генеральному секретарю предлагается в его докладе о подотчетности (см. пункт 14 выше) рассмотреть возможность совершенствования системы составления бюджета, ориентированного на результаты, и представить свои предложения. |
In this respect, the Secretary-General may wish to explore with the parties the possibility of availing them of his good offices to facilitate such discussion. |
Генеральный секретарь может пожелать в этой связи рассмотреть вместе со сторонами возможность предоставления им его добрых услуг, которые способствовали бы обсуждению этих вопросов. |
In the present report, the independent expert would like to explore the potential application of the "tripartite typology" of respect, protect and fulfil to the area of international cooperation. |
В настоящем докладе независимый эксперт хотел бы рассмотреть вопрос о возможном применении в области международного сотрудничества концепции "тройственности обязательств" уважать, защищать и осуществлять. |