The Government has reportedly agreed to explore the idea of establishing a verification mechanism to ensure that former combatants, who present themselves for disarmament, demobilization and reintegration meet the eligibility criteria and are accounted for in the database, which will enhance its quality and reliability. |
По имеющимся сведениям, правительство согласилось рассмотреть предложение о создании механизма контроля для обеспечения того, чтобы бывшие комбатанты, изъявившие желание участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, отвечали установленным требованиям и учитывались в базе данных, что будет способствовать повышению ее качества и надежности. |
However, I regret that in its decision the Committee did not find it necessary to explore the author's serious claims concerning the violation of article 26 of the Covenant. |
При этом я сожалею, что Комитет не счел необходимым рассмотреть серьезные жалобы, изложенные автором в связи со статьей 26 Пакта. |
In that regard, Mexico recognized Argentina's willingness to explore alternative solutions and urged the United Kingdom to join in the effort to come to a lasting settlement, in accordance with international law. |
В этой связи Мексика отмечает готовность Аргентины рассмотреть альтернативные решения и настоятельно призывает Соединенное Королевство присоединиться к усилиям по изысканию прочного урегулирования в соответствии с нормами международного права. |
During the regional meetings convened in 2013 and 2014, the secretariat was requested to explore ways to make the fourth session of the Conference more responsive to the needs of the regions. |
В ходе региональных совещаний, состоявшихся в 2013 и 2014 годах, секретариат просили рассмотреть пути повышения эффективности реагирования четвертой сессии Конференции на потребности регионов. |
His Government hoped that the Trilateral Forum could resume at the earliest opportunity, and it stood ready to explore new means of advancing dialogue that fully reflected the interests, rights and responsibilities of Gibraltar. |
Правительство Соединенного Королевства надеется, что трехстороннему Форуму при первой же возможности удастся возобновить свою работу, и готово рассмотреть новые способы содействия диалогу, которые бы в полной мере отражали интересы, права и обязанности Гибралтара. |
Consider justifying the need to include both intensity and frequency and explore the possibility of combining intensity and frequency in one question with different response categories. |
Рассмотреть рациональность включения одновременно интенсивности и частоты, изучить возможность комбинирования интенсивности и частоты в один вопрос с помощью различных категорий ответов. |
At the beginning of the discussion ministers and other heads of delegation may wish to explore the types of policy frameworks needed to mobilize investments. |
В начале дискуссии министры и другие главы делегаций могут пожелать рассмотреть вопрос о том, какие важнейшие составляющие политики требуются для мобилизации инвестиций. |
The General Assembly may wish to give appropriate early consideration to the needs of UNODC and explore ways of addressing these in the biennium 2010-2011. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает достаточно заблаговременно рассмотреть вопрос о потребностях ЮНОДК и изучить пути их удовлетворения в двухгодичный период 2010-2011 годов. |
It calls on the United Nations Secretary-General to continue his good offices and to explore, when appropriate, further high-level diplomatic mechanisms to facilitate enhanced dialogue between relevant parties, including on the underlying causes of the conflict. |
Совет призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций продолжать предоставлять добрые услуги и рассмотреть возможность использования в соответствующих случаях дополнительных дипломатических механизмов высокого уровня для содействия более широкому диалогу между соответствующими сторонами, в том числе диалогу относительно коренных причин конфликта. |
We encourage the Council to explore ways by which it could enhance and systematize the consideration of information on serious violations being brought to it, as well as to use all possible tools at its disposal to respond. |
Мы призываем Совет рассмотреть вопрос о том, что он мог бы сделать для укрепления и систематизации информации о серьезных нарушениях, которая поступает к нему, равно как использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для ответных действий. |
The Committee, with the assistance of the Panel, should consider the financial and technical challenges that inspections, seizure and disposal present to Member States and explore possible solutions. |
Комитету при содействии Группы следует рассмотреть финансовые и технические проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в связи с досмотром, изъятием и утилизацией, и изучить возможные пути их решения. |
A group expressed its willingness to explore earlier dates so as to allow for better advance planning and preparation before new members assumed their roles, while taking into account the rules of procedure of the two councils. |
Одна из групп выразила готовность рассмотреть возможность проведения более ранних выборов, дабы обеспечить более эффективное заблаговременное планирование и подготовку, прежде чем новые члены приступят к исполнению обязанностей, при соблюдении правил процедуры этих двух советов. |
The objective of the meeting was to explore ways of improving the overall global economic and financial situation and to discuss its impact on development efforts and social processes. |
Цель этой встречи состояла в том, чтобы рассмотреть возможные пути улучшения общего глобального финансово-экономического положения и обсудить его влияние на усилия в области развития и социальные процессы. |
Also, the Scientific Committee's work needed to be strengthened, given its expanding membership, and it should explore further mechanisms to yield more high-quality output. |
Необходимо также усилить работу Научного комитета, учитывая расширение его состава, и кроме того он должен рассмотреть вопрос о новых механизмах, которые смогут дать более высококачественные результаты. |
The executive heads of the United Nations system organizations should consider appropriate modalities in order to provide consultants and other non-staff personnel with accessible and effective dispute settlement mechanisms and explore ways of listening to them and addressing their concerns. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть соответствующие пути предоставления консультантам и другим внештатным сотрудникам доступных и эффективных механизмов урегулирования споров, а также изучить способы их заслушивания и устранения существующих у них озабоченностей. |
For our part, we also wished to propose to reflect on this in order to explore the possibility of adopting a so-called light programme of work of the Conference on Disarmament. |
Со своей стороны, мы также хотели бы предложить подумать над тем, чтобы рассмотреть возможность принятия так называемой облегченной программы работы Конференции по разоружению. |
He asked member States to explore the possibility of making contributions to the next Forum to be held in March 2013; otherwise efforts to enhance this discussion of commodity development problems on the multi stakeholder's platform would be jeopardized by the lack of financing. |
Оратор обратился к государствам-членам с просьбой рассмотреть возможность внесения взносов на цели финансирования следующего форума в марте 2013 года; в противном случае отсутствие средств не позволит обсудить проблемы развития сырьевой экономики на этой многосторонней платформе. |
I intend to engage with the Government of Haiti and Member States to explore the best way for the United Nations to continue contributing to greater stability and development in the country. |
Я намерен во взаимодействии с правительством Гаити и государствами-членами рассмотреть наиболее эффективный способ продолжения Организацией Объединенных Наций содействия повышению стабильности и развитию в этой стране. |
The aim of this session was to explore different practices in the creation of survey frames from statistical business registers. |
Цель данного заседания заключалась в том, чтобы рассмотреть различные методы использования статистических реестров предприятий в целях разработки основы для построения выборки в статистических обследованиях. |
We need to more closely examine and explore ways to establish a sustainable cessation of hostilities, and we need to revitalize and go beyond previous ceasefire mechanisms. |
Нам необходимо более внимательно изучить и рассмотреть способы достижения устойчивого прекращения военных действий; и нам нужно активизировать усилия и выйти за рамки прежних механизмов прекращения огня. |
Given the complications of operations outside the United Nations perimeter, the Secretariat should explore the option of using the North Lawn as a location for both temporary relocation of conference facilities and permanent consolidation. |
Учитывая сложность функционирования за пределами комплекса Организации Объединенных Наций, Секретариату следует рассмотреть вариант использования Северной Лужайки для временного перевода конференционных служб и строительства постоянного общего здания. |
Other ideas have been floated, including requesting the General Assembly to authorize an intergovernmental group of experts to explore ways of codifying cooperation on the issue of the illicit sale of small arms and light weapons. |
Выдвигались и другие идеи, включая обращение к Генеральной Ассамблее с просьбой уполномочить межправительственную группу экспертов рассмотреть возможности систематизации сотрудничества по вопросу незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We are willing to explore this initiative during the present session, if the perception and reality of a "consensus veto" continues to frustrate our efforts. |
Мы готовы вновь рассмотреть эту инициативу в ходе нынешней сессии, если понятие и реальность «консенсусного вето» будет по-прежнему срывать наши усилия. |
Therefore, the Dialogue should discuss and explore possible arrangements to compensate for the loss of skilled personnel between the receiving States and States of origin, given the high cost of training human resources. |
Поэтому в рамках Диалога следует обсудить и рассмотреть возможность заключения между государствами назначения и государствами происхождения соглашений о выплате компенсации за утечку квалифицированного персонала с учетом высокой стоимости подготовки людских ресурсов. |
On the supply side, governments could explore cooperation with private insurance providers to develop natural disaster risk transfer and insurance schemes by sharing the risks and facilitating underwriting or compensation processes. |
В связи с этим правительства могли бы рассмотреть возможности сотрудничества с частными поставщиками страхования для разработки схем перевода рисков стихийных бедствий и схем страхования посредством распределения рисков, а также для содействия страхованию или обеспечению компенсации. |