(e) To explore how a gender perspective can be effectively integrated throughout the process; |
ё) рассмотреть вопрос о путях эффективного учета гендерной проблематики в ходе всего данного процесса; |
It is therefore important to address these conceptual differences and aim to explore common ground on what constitutes credible progress on nuclear disarmament and how it can be assessed. |
В связи с этим очень важно рассмотреть эти концептуальные расхождения и постараться найти общую позицию в вопросе о том, что представляет собой убедительный прогресс в деле ядерного разоружения и как он может быть оценен. |
We thus have an opportunity to consider the issue in more detail with the aim of establishing a new working group to explore the subject in greater depth. |
Таким образом, у нас есть хорошая возможность подробнее рассмотреть данный вопрос с целью создания новой рабочей группы для более тщательного изучения данной темы. |
The Commission might wish to consider the desirability of such a project, while the Secretariat might suitably explore the possibility of collaborating with national correspondents and other experts to that end. |
Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о желательности осуществления такого проекта, а Секретариат мог бы соответствующим образом изучить возможность сотрудничества с национальными корреспондентами и другими экспертами в этих целях. |
Another delegation encouraged ESCAP to explore the creation of a joint insurance programme that could rapidly mobilize funds when a disaster struck while further relief was awaited. |
Еще одна делегация призвала ЭСКАТО рассмотреть вопрос о создании совместной программы страхования, которая позволит оперативно мобилизовывать средства в случае возникновения бедствия до поступления дополнительной помощи. |
It agreed to review the situation in detail at its forty-second meeting and requested the secretariat to explore the possibility of a videoconference with the Party concerned and interested observers. |
Он решил подробно рассмотреть эту ситуацию на своем сорок втором совещании и просил секретариат изучить возможность проведения видеоконференции с соответствующей Стороной и заинтересованными наблюдателями. |
Member States could explore the design, development and implementation of online training courses on specific laboratory identification techniques and/or enhanced bilateral or subregional collaboration in order to facilitate capacity-building to use such techniques. |
Государства-члены могут рассмотреть вопрос о создании, подготовке и проведении онлайновых учебных курсов по конкретным методам лабораторной идентификации и/или активизации двустороннего и субрегионального сотрудничества с целью содействовать наращиванию потенциала в области применения подобных методов. |
The special rapporteur on migrants called upon the Government to avoid detaining individuals on the basis of their irregular migration status and to explore non-custodial alternatives to detention. |
Специальный докладчик по вопросу о мигрантах призвал правительство избегать задержания мигрантов по причине их неурегулированного статуса и рассмотреть возможность использования мер, альтернативных содержанию под стражей. |
Accordingly, they encouraged the Commission to explore and articulate the relevant responsibilities and to consider innovative measures and mechanisms to ensure effective prevention. |
В связи с этим страны Северной Европы призывают Комиссию изучить и сформулировать соответствующие обязанности и рассмотреть новаторские меры и механизмы обеспечения эффективного предотвращения преступлений. |
The Working Group may therefore wish to explore how the lessons learned from the implementation of such measures could be applied in States currently considering reforms in this area. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом уроки, извлеченные в ходе осуществления таких мер, могут использоваться в государствах, в которых в настоящее время рассматривают целесообразность проведения реформ в этой области. |
It also requests the secretariat to explore ways of providing assistance to tsunami-affected countries in their rehabilitation efforts in the area of SME competitiveness. |
Кроме того, она просит секретариат рассмотреть возможности для оказания помощи странам, пострадавшим от цунами, в их усилиях по восстановлению под углом зрения конкурентоспособности МСП. |
The Council may wish to explore new modalities of enhancing its cooperation with the regional commissions, particularly in the preparation of reports on implementation. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть новые пути активизации своего сотрудничества с региональными комиссиями, в частности в области подготовки докладов об осуществлении. |
Taking into consideration the current insecurity prevailing in Darfur, AMIS can explore the possibilities of enhancing its monitoring presence in the various areas of tension. |
С учетом нынешнего отсутствия безопасности в Дарфуре МАСС может рассмотреть возможность расширения своего контрольного присутствия в различных районах, в которых царит напряженная обстановка. |
During the informal consultations, the Committee should explore various possibilities for a comprehensive solution which met peacekeeping needs, ensured equity between staff and preserved administrative simplicity. |
В связи с этим Комитету в ходе неофициальных консультаций следует рассмотреть различные возможности комплексного решения данной проблемы, отвечающего потребностям операций по поддержанию мира, обеспечивающего равный режим для всех сотрудников и являющегося относительно простым с точки зрения осуществления. |
The Working Group may wish to explore the possibility of further studying the implications of the operation of a fully automated communication scheme in the context of contract formation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть возможность дальнейшего изучения последствий функционирования полностью автоматизированной системы связи в контексте заключения договора. |
This was the first album in which Arjona ventured beyond the theme of love to explore nationalism and globalization, among other sociopolitical topics. |
Это был первый альбом, в котором Архона выходил за рамки темы любви, чтобы рассмотреть национализм и глобализация, среди других социально-политические темы. |
Dr. Karadzic, while not agreeing to the opening, promised my Special Representative that he would explore all possible conditions for the opening of the airport. |
Хотя д-р Караджич не согласился на открытие, он обещал моему Специальному представителю рассмотреть все возможные условия открытия аэропорта. |
It therefore recommended that the Secretariat should explore the possibility of Volunteers performing tasks in the regional offices and any additional functions that had been assigned to Political Affairs Officers. |
Поэтому он рекомендовал Секретариату рассмотреть возможность использования Добровольцев для выполнения определенных задач в региональных отделениях, а также любых дополнительных функций, которые вменялись в обязанность сотрудников по политическим вопросам. |
The SBSTA also invited the secretariat to explore ways to further strengthen the exchange of information between ICAO, IMO and the SBSTA. |
ВОКНТА также предложил секретариату рассмотреть пути дальнейшего укрепления работы по обмену информацией между ИКАО, ИМО и ВОКНТА. |
Mechanisms for negotiation may allow for a broader set of issues, concepts and perspectives to explore the accommodation of indigenous peoples' rights to lands. |
Механизмы переговоров могут дать возможность рассмотреть более широкий круг вопросов концепций и перспектив, связанных с правами коренных народов на земли. |
It has also initiated preparations for an international business summit at the senior executive level, which will explore the possibility of funding global drug-free workplace programmes. |
Она также приступила к подготовке международной встречи на высшем уровне представителей деловых кругов, на которой предстоит рассмотреть возможность финансирования глобальных программ борьбы с распространением наркотиков на рабочем месте. |
In November 2004, IACHR decided that the petition in the San Mateo case was admissible and invited the parties to explore a "friendly settlement". |
В ноябре 2004 года МАКПЧ признала заявление по случаю в Сан-Матео приемлемым и предложила сторонам рассмотреть возможность "мирного разрешения спора". |
For example, in the urban context, Governments could explore how rental accommodation might be further developed and/or improved to meet the needs of indigenous urban-dwellers. |
Например, в городских районах правительства могли бы рассмотреть вопрос о том, как дополнительно расширить и/или улучшить сектор арендуемого жилья в целях удовлетворения потребностей проживающих в городах представителей коренных народов. |
The European Union would like to explore with its partners the possibility of achieving at the Summit a global pact on sustainable development. |
Европейский союз хотел бы вместе со своими партнерами рассмотреть возможность достижения на этом саммите договоренности относительно глобального пакта по устойчивому развитию. |
The working group could consider the proposals by New Zealand and Ukraine together and also explore the possibility of combining the two texts, if that was agreeable to their sponsors. |
Эта рабочая группа могла бы на совместной основе рассмотреть предложения Новой Зеландии и Украины и одновременно изучить возможность объединения обоих проектов. |